Пословицы и поговорки кавказские

Пословицы народов Северного Кавказа Пословицы народов Кавказа Пословицы народов Кавказа Тот, кто потерял один день летом, двенадцать дней голодал зимой.  Чеченская Трус бьёт первым.  Адыгейская У...

Пословицы

народов

Кавказа

Пословицы

народов

Кавказа

Тот, кто потерял один день летом, двенадцать дней голодал зимой.  Чеченская

Трус бьёт первым.  Адыгейская

У бедняка и в праздник живот болит.  Осетинская

У волка овец не бывает.  Лакская

У кого много недостатков, тот их легко находит и у других.  Адыгейская

У матери, имеющей много дочерей, кость почернела.  Чеченская

У разбогатевшего бедняка в долг не проси.  Даргинская

У спорящих с селом дым из трубы перестал идти, а спорящий с властью остался без головы.  Чеченская

У старого быка рог крепкий.  Дигорская

У хорошего отца хорошего сына не бывает.  Дигорская

У храброго джигита язык несмел.  Даргинская

Угостишь чем богат — щедрость, ударишь чем подвернётся — храбрость.  Ингушская

Ударишь кулаком по шилу — самому будет больно.  Лакская

Умей обойтись с глупым, а умный сам с тобой обойдётся.  Адыгейская

Умному весь мир — родина.  Ингушская

Умный сам замечает свою ошибку.  Осетинская

Усвоенное в детстве, как высеченное на камне.  Чеченская

Хорошая жена — мёд, плохая жена — волк.  Чеченская

Хорошее оружие — хороший спутник.  Адыгейская

Хорошей лошади достаточно показать плеть.  Лезгинская

Хорошие дети — мёд, плохие дети — саранча.  Чеченская

Хороший брат — крепость, плохой брат — горе.  Чеченская

Хороший конь — корабль, плохой конь — путы.  Чеченская

Хороший характер из раба князя сделал, а плохой из князя — раба.  Чеченская

Хороший человек долго не живёт.  Дигорская

Хоть сто повивальных бабок соберись, тужиться придётся роженице.  Ингушская

Хочешь купить — не торгуйся.  Осетинская

Храбрец умирает только один раз, а трус — тысячу раз.  Дигорская

Чем быть твоим родным братом, лучше был бы я двоюродным братом твоей жены, — сказал брат брату. Чеченская

Чем добрый, да глупый, лучше злой, да умный.  Лакская

Чем жить курицей, лучше умереть петухом.  Чеченская

Чем хорошо вначале пусть лучше будет хорошо в конце.  Дигорская

Через плетень перелезают там, где он ниже.  Дигорская

Что слепой схватил, то он крепко держит.  Адыгейская

Чтоб в беду не попасть, и в навоз спрячешься.  Лезгинская

Чужими руками легче крапиву рвать.  Лакская

Щенок волка не поймает.  Даргинская

Язык камни рушит.  Осетинская

Пословицы народов Кавказа

Аул без согласия и семья без согласия — погибнут.  Чеченская

Барана, попавшего к чужому пастуху, считай зарезанным.  Дигорская

Беден карман, зато сердце богато.  Осетинская

Бедность пережить не трудно, трудно пережить богатство (о зазнающемся).  Чеченская

Бездетная плакала, и мать плохих детей плакала.  Осетинская

Богат — не хвались, беден — не отчаивайся.  Лакская

Больно только тому, в кого попало.  Лакская

Брат брату смерти не хочет, но и возвышения тоже.  Лакская

Будучи сытым не отправляйся в путь без пищи, в ясную погоду не выходи в путь без накидки (бурки). Чеченская

Бурный ручей до моря не доходит.  Даргинская

Был бы мир пловом, а я — ложкой!  Даргинская

Была бы голова, а папаха найдётся.  Лакская

В безлунную ночь звёзды ярче сверкают.  Лезгинская

В бесплодное дерево палкой не швыряют.  Ингушская

В дом, где нет согласия, счастье не пришло.  Чеченская

Верёвка длинная хороша, слово короткое хорошо.  Чеченская

В жизни человеку нужны три вещи: терпеливость, сладкий язык и умение хранить тайну.  Ингушская

В каждой голове есть своя тайна.  Ингушская

В своей норке и мышь храбра.  Адыгейская

Вдова во сне видит двух мужей — покойного и будущего.  Чеченская

Верблюд возит, а мьшь тратит.  Лакская

Весть о хорошем далеко слышна.  Дигорская

Вина всегда на умершем.  Ингушская

Вор сильнее хана.  Лакская

Выстрелит — будет убит, даст осечку — будешь убит.  Чеченская

Где есть люлька, там не миновать и гробу.  Даргинская

Где твоей голове найдётся место, там найдётся место и заду.  Дигорская

Герой на слова робок.  Лезгинская

Глазами вижу, а душа ноет.  Ингушская

Глупый пёстрое любит.  Адыгейская

Гнев матери подобен снегу: много падает, но быстро тает.  Чеченская

Голова человека болит в трёх случаях: когда много спишь; когда вовсе не спишь; да ещё когда много выпьешь.  Ингушская

Гончар приделывает ручку к посуде, куда ему вздумается.  Чеченская

Гора, на которую взберёшься, кажется выше других.  Дигорская

Груз своей арбы хозяин лучше знает.  Чеченская

Давшему быка на убой не дали для поджарки и лёгкого.  Чеченская

Даже верблюд один раз в год веселится.  Адыгейская

Даже волк нападает только на сытых.  Дигорская

Дальняя зурна приятнее играет.  Чеченская

Даровой уксус слаще мёда.  Ингушская

Два врага под одной крышей не уживаются.  Чеченская

Две жены — война; плохая жена — беда.  Чеченская

Движение — счастье юноши, покой — счастье девушки.  Ингушская

Делай добро своему недругу; пусть он увидит и смутится.  Ингушская

Деньги камень расплавят.  Лезгинская

Дешёвое мясо навара не даёт.  Осетинская

Для глупца каждый день праздник.  Лезгинская

Для тебя курица кудахчет, для меня — несётся.  Осетинская

Доверять — хорошо, слишком доверять — опасно.  Осетинская

Дожидаешься многого — лишишься и малого.  Ингушская

Достатка добиваются кровью и потом.  Чеченская

Достоинство людей — их количество.  Ингушская

Драчливый бык всегда рога точит.  Дигорская

Думать надо головой, пока она целая.  Даргинская

Если б даже с неба сыпалось золото, всё равно были бы бедные люди.  Чеченская

Если вол не будет худым, семья не будет жирной.  Ингушская

Если все твердят: «Ты крив» — закрой глаз.  Осетинская

Если дома нет тебе почёта, не будет его и за стенами дома.  Ингушская

Если корней до конца не вырвешь, то бурьяна не выполешь.  Дигорская

Если не ответишь тому, кто бьёт тебя, он так и не узнает, есть ли у тебя руки.  Адыгейская

Если не услышим о женитьбе, то услышим о разводе.  Лакская

Если нет на небе тучи — не пойдёт дождь, если нет на сердце горя — не заплачет глаз.  Чеченская

Если обидеть — и муравей кусается.  Даргинская

Если сердце не смотрит, то и глаза не видят.  Адыгейская

Если трижды похвалить, и ослиный помёт подпрыгнет.  Лакская

Если ударить по уху — и осёл уразумеет.  Даргинская

Если утром озарится солнцем — приготовь накидку, если вечер озарится солнцем — приготовь еду. Чеченская

Если фундамент криво положен, то дом будет кривой.  Дигорская

Если хочешь врать — вали на мёртвого.  Адыгейская

Если чинара не затрещит при падении, то не затрещит и после падения.  Чеченская

Желудок одного не любит — ножа.  Лакская

Заблеешь — волк утащит, не заблеешь — чабан зарежет.  Чеченская

Застенчивый гость остаётся голодным.  Осетинская

Захотевший порвать дружбу, попросил луку от седла.  Чеченская

Захочешь спать — ненужно изголовья, полюбишь — нет нужды в красоте.  Чеченская

Знание ста языков — что сто умoв.  Осетинская

И про самую красивую девушку сказали, что у неё шея длинная.  Чеченская

Идущий с мельницы переспорил идущего с битвы.  Чеченская

Из козьего рога не выйдет рукоятки, племянник — не заменит родного сына.  Чеченская

Из одного полена костра не сложишь.  Осетинская

Имеющий дойную корову всегда будет иметь сметану.  Чеченская

Ищущий зло не вышел из беды.  Чеченская

Каждый себе хорошим кажется.  Осетинская

Кинжал, обнажённый глупцом, опаснее кинжала, обнажённого храбрецом.  Чеченская

Ключ подбирают к замку, а не замок к ключу.  Осетинская

Когда голова пуста, страдают ноги.  Чеченская

Когда женщина постирала шерсть, лисица вымыла свой хвост.  Чеченская

Когда начинаешь беднеть, прежде всего подгорает чурек.  Чеченская

Когда обворовали вора — Бог засмеялся.  Чеченская

Когда отец умрёт — цветок падает с сердца, когда мать — два.  Чеченская

Когда сердце слепо, то и глаза не видят.  Дигорская

Когда ты шёл набираться ума, я уже возвращался.  Осетинская

Когда у человека дело не идёт, он и о соломинку спотыкается.  Дигорская

Кого любишь, тот и родственник.  Осетинская

Конь свой нравится, жена чужая нравится.  Чеченская

Красивая девушка и в старом платье хороша.  Чеченская

Кривое бревно река на берег выбрасывает, а прямое — уносит.  Дигорская

Кто много говорит, тот часто ошибается.  Лезгинская

Кто не любит живота, не любит и головы.  Чеченская

Кто не постыдится сказать, тот и сделать не побоится.  Адыгейская

Кто сделал замок — сделает и ключ.   Осетинская

Кто смолоду стал набожным, того чёрт обманул.  Чеченская

Кто у чужих ест, чужим есть не даст.  Ингушская

Кто удержался от соблазна, тому краснеть не придётся.  Ингушская

Кто часто клянётся, тот часто врёт.  Лезгинская

Кувшин, который много раз носили за водой, остался у воды.  Чеченская

Куда добежит заяц, туда доскачет и лягушка.  Лакская

Легко быть плохим, но трудно быть хорошим.  Чеченская

Лес без шакалов не бывает.  Ингушская

Лисья шкура лучше лисьего мяса.  Дигорская

Лошадь познаешь, когда она устала, мужчину познаешь, когда он обеднел.  Чеченская

Лучше иметь умного врага, чем глупого друга.  Адыгейская

Лучше пусть тепло окислит бороду, чем холод заморозит кончик пальца.  Чеченская

Лучшее предложение — первое.  Лакская

Лучше перепёлка в руках, нежели олень осенью.  Чеченская

Лягушка и та говорит: «вах, если бы речка, где я сижу, поглубже была!»  Адыгейская

Лягушке её головастик — что солнца луч.  Осетинская

Между хорошим соседом и хорошим родственником нет разницы.  Дигорская

Месть стареет, но не забывается.  Ингушская

Мешок котомке не пара.  Осетинская

Мёртвые думают, что живые халву едят.  Ингушская

Муку рассыпал, так и сито бросил.  Осетинская

Мусульманин постится, когда есть нечего.  Лезгинская

Мышь сама себе кошку ищет.  Осетинская

На мать смотри, на дочери женись.  Адыгейская

На мёд мухи даже из Багдада прилетят.  Осетинская

На месте колючек колючки и вырастут.  Адыгейская

На того, кто не работает летом, зима наступает ногой.  Чеченская

На хорошей лошади плохой всадник не смотрится.  Осетинская

Народ кого любит, Бог тоже того любит.  Дигорская

Не бойся зимы, за которой идёт весна, а бойся осени, за которой идёт зима.  Чеченская

Не в такт не становятся на носок (в танце).  Чеченская

Не верь кошке, если скажет, что в Мекке была.  Лезгинская

«Не видел» — одно слово, «видел» — большой разговор.  Осетинская

Не выполнишь дело за день, провозишься год.  Чеченская

Не доверяй тайны другу — и у него есть друг.  Ингушская

Не доверяйся лошади, собаке, ружью и женщине.  Ингушская

Не делай зла — не будешь знать страха.  Даргинская

Не зажёгши лампы, не сватайся даже в ясный солнечный день.  Чеченская

«Не знаю» — одно слово; «знаю, видел» — тысяча слов.  Чеченская

Не лезь своим куском в чужую похлёбку.  Осетинская

Не меряйся силой с огнём и потопом.  Осетинская

Не приделал хвост лани, отложив на завтра — так он и остался неприделанным.  Чеченская

Не смейся над тем, кто падает первым.  Адыгейская

Не спеши отвечать, торопись слушать.  Дигорская

Не столько хозяину нужно добро, сколько добру нужен хозяин.  Лакская

Не тяни руку туда, куда не достанешь.  Ингушская

Не умирай, коза, крапива вырастет!  Лезгинская

Не умрёшь от удара тупым — умрёшь от удара острым.  Осетинская

Не хочешь дружить — не заводи знакомства.  Ингушская

aplik.ru

Пословицы и поговорки: Кавказские

Дуб свой рост не спеша набирает

Если хочешь узнать себя — спроси людей

И счастье, и беда у человека на языке

Вбитое в голову знание — не мудрость

Лучше не иметь собаки, чем иметь плохую

Бьют вдоль или поперек — все больно

Никто не боится на тот свет опоздать

Слишком хорошо — тоже нехорошо

Лучше пусть умрет сто плохих, чем один хороший

От чужого горя сердцу не больно

Кто сделал замок — сделает и ключ

Пусти свинью на гумно — она до верха доберется

Счастье волка и счастье коровы не одно

Если тур падает, так с высоты

Фотай и в длину Фотай, и в ширину Фотай

Кто все имел и все потерял, тому и гром не страшен

Мышь сама себе кошку ищет

Сколько бы собака ни лаяла, рано или поздно она замолчит

Сколько бы воду ни били, она течения своего не остановит

На чужих крыльях не взлетишь

Сотня глаз видит больше, чем один

Бежишь вперед — поглядывай и назад

Кто не любит своего народа, тот не полюбит и чужого

Не будь в доме кошки, мыши поросят съели бы

За двумя погнался, ни одного не поймал

Собака смела у своего порога

Двум ворам и в одной рубашке не тесно

И мышь пищит, когда на нее наступят

У совы глаза большие, да слепые

На свадьбе грустный гость некстати

Мышь рыла, рыла и до кота дорылась

Работать, так обеими руками

Если хочешь купить — не торгуйся

Один быка съел, другой за него платил

Беден карман, зато сердце богато

Старую птицу приманкой не проведешь

Скирду только подожги — сама сгорит

Один смеется над собой, двое — друг над другом, трое — над кем-нибудь

Один воевал, другой о подвигах рассказывал

Даже для врага будь правдивым свидетелем

Стоять перед выбором плохого и хорошего и выбрать плохое

proposlovici.ru

Пословицы и поговорки Кавказа

kvantun 09-01-2015 18:35

Аварские

Я г1арцул чванта ц1ела, я салул гвангвара ц1ела.Или карман наполнится серебром, или череп набьется песком.

Чаран къвак1ула бац1анаг1ан, маг1арулас къо х1ехьола х1ал ц1ик1к1анаг1ан.От ковки сталь становится тверже, от тягот аварец становится выносливее.

Гъалбац1алъ нахъе ц1око тола, г1адамас ц1ар тола.Лев после себя шкуру оставляет, человек имя.

kvantun 10-01-2015 14:17

Ват1ан гьеч1ев чи чед гьеч1еб таргьа.Человек без Родины, сума без хлеба.

Нилъерго ват1ан алжан, чияр бак1 жужах1.Свой край рай, чужой ад.

Чияр ракьалда чи беццав.На чужбине человек слепой.

Жиндирго ракь чохьол эбел, чияр ракь бесдал эбел.Своя земля мать родная, чужая земля мачеха.

Т1олго дунял сверана, алжан рокъоб батана.Весь мир обошел, рай дома оказался.

kvantun 11-01-2015 16:01

Ват1ан ц1унун хварав чи, хабалъ ч1аго вук1уна.Кто родину защищая погиб, тот и в могиле жив.

Надир-шагьасул боял кутакал, чабхенал гьаризе маг1арулал ц1акъал.Войска у Надир-шаха сильны, набеги у аварцев славны.

Шагь г1адаллъун ватани, Дагъистаналъулгун рагъде виччан те.Если шах сошел с ума, пусть идет с войной на Дагестан.

kvantun 13-01-2015 14:07

Рет1ел ц1ияб лъик1аб, гьудул басрияв лъик1ав.Одежда хороша новая, друг старый.

Квешав гьудуласдаса къадруяв тушманго лъик1.Лучше достойный враг, чем плохой друг.

Къун вач1иналдаса хун вач1ин лъик1.Лучше получить весть о гибели твоей, нежели о трусости.

kvantun 14-01-2015 17:35

Хъубаб х1ориниса бац1ц1адаб лъим чвахулареб.Из грязного пруда чистая вода не вытекает.

Ракьулъе реханиги, месед холареб, хабалъе аниги, бах1арчи холарев.Золото и в земле не ржавеет, герой и в могиле не умирает.

Годек1анив гурев, рагъдайин лъалев бах1арчи.Не на аульской сходке, а в бою познается храбрец.

Бах1арчи кьалда хола, х1алихьат боснов хола.Герой в бою погибает, трус в постели.

Бах1арчи чол кьолонив холев.Герой умирает в седле.

Бах1арчи цин хола, ц1ук1а к1иц1ул.Герой погибает всего один раз, трус дважды.

kvantun 15-01-2015 19:20

Кьабулареб бахъуге,Кьвагьулареб борчунге.Если не решишься колоть не вынимай,

Если не решишься стрелять не носи.

Маг1ида бан тезе туманк1 босуге, хинк1ал ч1вазе г1оло ханжар борчунге.Не бери ружье, которое не стреляет, не носи кинжал, который не убивает.

Хъирин кьвагье, к1к1уй бетизег1ан, хвалчен кьабе бекизег1ан.Стреляй из ружья, пока дым не загустится, руби шашкой, пока не сломается.

kvantun 16-01-2015 21:08

Налъи к1очонареб, би бакъвалареб.Долг не забывают, кровь не засыхает.

Лъик1ав чиясе цо раг1и, лъик1аб чодуе цо ц1ал.Хорошему человеку одного слова достаточно, хорошему коню одного удара плетью.

kvantun 24-01-2015 21:47

Дуцаго ц1еч1еб туманк1 кьвагьуге.Из ружья, тобой не заряженного, не стреляй.

Читайте также:  Пословицы русские народные

Х1алт1арасда лъала хинк1азул т1аг1ам.Только трудившийся поймет вкус хинкала.

kvantun 27-01-2015 15:00

Берцинай беразе, ц1одорай рек1ее.Красивая для глаз, умная для сердца.

Мунги хан, дунги хан, чуязе хер лъица балеб?И ты хан, и я хан, а сено лошадям кто даст?

Киве аниги нуцалчиясе бертин, берталъе аниги мискинчиясе х1алт1и.Куда бы нуцал не пошел, везде ему свадьба, а бедняку и на свадьбе работа.

Мискинлъи рогьо гуро, бечелъи гьунар гуро.Бедность не позор, богатство не доблесть.

kvantun 28-01-2015 12:42

Бицунареб гьикъуге, гьикъулареб бицунге.Не расспрашивай о чем не расскажут, не говори о чем не спрашивают.

Маг1арда чан бук1аго, чурун хьаг ц1еда лъоге.Пока дичь еще в горах, не ставь котел на огонь.

kvantun 29-01-2015 18:15

Кинавго имам Шамил г1адав вахъинч1ев,Кинавго бах1арчи Х1ажимурад г1адав лъугьинч1ев.Не каждый имам Шамилем стал,

Не каждый герой Хаджимурадом стал.

Г1одов г1адатав, чода аздагьо.На земле простой, на коне лихой.

Хвалчада гурх1ел гьеч1еб, гуллида берал гьеч1ел.Сабля пощады не знает, пуля глаз не имеет.

kvantun 31-01-2015 15:31

Х1инкъиялдалъун чи къадаралдаса ворч1уларо.Страх от судьбы не спасает

Лъеца нух балагьулеб, гуллица тушман валагьулев.Вода ищет русло, пуля врага.

kvantun 05-02-2015 15:47

Бац1ил кьер хисула, г1амал хисуларо.Волк меняет окраску, но не привычки.

Мун гъалбац1 ватани, г1адамалги г1анк1ал гурел.Если ты лев, то и другие не зайцы.

kvantun 12-02-2015 20:52

Г1адамасе г1аданлъун вук1а, гьойда данде бац1лъун вук1а.С человеком будь человеком, с собакой волком.

Цевехъан кколаро живго цеве унев чи, цевехъан ккола цогидалги цадахъ рачунев чи.Не тот предводитель, кто впереди идет, а тот предводитель, кто за собою ведет.

kvantun 23-02-2015 16:15

К1удияб гьец1о гьит1инаб кварт1ица бекулеб — И маленький молоток разбивает большой камень.

Сабур алжаналъул к1ул — Терпение — ключ от рая.

Daniyal-83 24-02-2015 22:45

kvantun, баркалики за труд

kvantun 26-02-2015 23:45

Лезгинские

Авачир чан азраилдизни жагъидач

Несуществующую душу и Азраиль (ангел смерти) не найдет

Агъдин са кьил лацу, са кьил ч1улав жедач У бязи одна сторона белой, другая черной не бывает

Адан мес чил я, яргъан — цавЕго матрас — земля, одеяло — небо

Ажалдиз мажал авач У смерти не бывает отстрочки

kvantun 02-03-2015 10:43

Адан чухвадал кап1 жедайди тушНа его бешмете нельзя молиться

Ажуз ламрал кьвед акьахдаНа слабого осла садятся по два

Акьулсуз дустунилай акьуллу душман хъсан яУмный враг лучше глупого друга

Акьулсуз кьил гваз къекъвезни кьезил я, хкажизни — регьятПустую голову и носить не тяжело, и поднимать легко

kvantun 06-03-2015 10:35

Ам вавай ягъиз жедай зуьрне тушЭто не та зурна, на которой ты cможешь cыграть

Ам ви кьуьлуьн макьам тушЭто не для твоего танца музыка

Аламаз ички хъвайиди кьведра пиян жедаТот, кто пьет в долг, пьянеет дважды

Ахмакь алачир мехъер жедачНе бывает свадьбы без дурака

kvantun 08-03-2015 18:51

Аялар гзаф авай к1вале шейт1андиз чка амукьдач В доме, где много детей, не остается места для шайтана

Аялри гъвеч1и ч1авуз ахвар ат1уда, ч1ехи хьайила — кьарай Дети, пока маленькие, не дают спать, когда взрослеют — не дают жить

kvantun 10-03-2015 21:48

Балк1анар гзаф дегишрайди эхирдай залпанддин иеси жеда Тот, кто любить менять лошадей, останется с уздечкой

Балк1андаллаз фена — ламраллаз хтана На коне поехал — на осле вернулся

kvantun 14-03-2015 14:28

Балк1ан наибдинди хъсан жеда, руш — кесибдиндиКонь у наиба стоящий бывает, дочь — у кесиба (бедняка)

Бахт к1анзават1а, инсанар к1ан хьухьХочешь счастья — люби людей

kvantun 15-03-2015 19:42

Бахтунин рехъ яргъи жеда, уьмуьр — куьруьУ счастья дорога бывает длинная, жизнь — короткая

Балк1андиз дуст хьиз килиг, адал душман хьиз акьах Ухаживай за конем,словно за другом — используй его, словно врага

kvantun 16-03-2015 22:44

Балк1ан кьейила, пурар амукьда, итим кьейила — т1варПосле коня останется седло, после мужчины — имя

Бармакар алай кьванбур вири итимар тушНе все, кто в папахе, мужчины

kvantun 19-03-2015 10:53

Буба амачирди садра етим я, диде амачирди — иридраКто без отца — один раз сирота, кто без матери — семь раз.

Бубадин бармак хциз кутугдачСыну не подойдет отцовская папаха

kvantun 22-03-2015 22:59

Бубадин вилериз аквада, дидедин — рик1из Отец видит глазами, мать — сердцем

Бубади т1уьр хутари хцин сив рут1урда От слив, съеденных отцом, сыну во рту будет терпко

kvantun 05-04-2015 21:27

Вад ч1улав йикъахъ са экуь югъни жеда За пятью черными днями последует и один светлый

Ваз уьмуьр кьван заз ахварар акунва Сколько ты жизнь, я сны видел

kvantun 09-04-2015 21:59

Вак акваз, геле къекъвезваВидит кабана — ищет следы

Валарик чинеба фейит1ани, хан эквеба ийидаХоть в кусты ходят тайно, рожают-то явно

kvantun 13-04-2015 21:19

Ватандин къадир гъурбат акурдаз жедаНастоящую цену родины знает лишь тот, кто живет на чужбине

Вахтуни къумадикайни къван ийидаВремя и песок в камень превратит

kvantun 15-04-2015 23:33

Вацраз инсанар вири угърияр хьиз яЛуна думает, что все люди — воры

Вац1ув агакь тавунамаз, шаламар хут1унмирНе доходя до реки, не снимай чарыков

kvantun 16-04-2015 17:41

Вац1уз улам чирна гьахь, кьуьлуьник макьам чирна экеч1Не входи в реку, не узнав брода, не выходи на танец, не услышав музыку

Вац1ун рик1елай булахар фида, гьуьлуьн рик1елай — вац1арМоре забывает реки, реки забывают родники

kvantun 17-04-2015 20:17

Векъи куьнуьди хци ийида, векъи гафуни — къуьруьГрубое точило острит, грубое слово — тупит

Верч къакърайрал машгъул я, кац — какайралКурица занята кудахтаньем, кошка — яйцами

kvantun 10-05-2015 16:17

Вилериз такурди рик1изни аквадачТого, чего не видят глаза, и сердце не увидит

Вилик квайдан кьил гатада, кьулухъ галайдан — дабанИдущего впереди бьют по голове , идущего сзади — по пяткам

kvantun 17-05-2015 21:59

Вири акьуллуяр хьанайт1а, фекьидин руш ни тухудайЕсли бы все были умные, кто бы поженился на дочери муллы

Виринра марф къвайила, такабур дагъда хар къвадаКогда везде дождик крапает, на гордую гору град падает

kvantun 22-05-2015 12:23

Вири рекьер сурара куьтягь жезваВсе дороги завершаются на кладбище

Вири уьмуьр зурзаз яшамиш жедалди, садра зурзана кьейит1а хъсан яЧем всю жизнь прожить дрожа, лучше, один раз вздрогнув, умереть

kvantun 26-05-2015 15:48

Вичиз хешил тежерда, масадаз ашар ийиз алахъдаТот, кто не умеет для себя готовить похлебку, норовит готовить для других плов

Вич — ина, нер — ана!Сам — здесь, нос — там

kvantun 30-05-2015 18:00

Вичин далдамдин гъиляй масадан зуьрнедин ван къвезвачОт своей барабанной дробы не слышит звуков чужого зурны

Вичин т1еквенда кьифни аслан яВ своей норке и мышь чувствует себя львом

kvantun 16-06-2015 23:45

Гару гъайиди гару хутахда Принесённое ветром ветром уносится

Кьве гапур са къакъара гьакьдач Два кинжала в одних ножнах не сойдутся

kvantun 18-06-2015 23:15

Ракь чимизамаз гатана к1анда Куй железо, пока горячо

Гатфариз ксайди хъуьт1уьз шехьда Спавший весною поплачет зимою

kvantun 22-06-2015 19:10

Гатун тавур дуьгуьдикай аш жедач Рис не вылущишь — плов не сваришь

Гишинди фуахъ къекъведа, тухди — бахтунихъ Голодный ищет хлеба, а сытый — счастья

kvantun 24-06-2015 21:25

Гзаф рахадайда гзаф гъалат1арни ийида Кто много говорит, тот часто ошибается

Гъалибвал вич вичелай къведачПобеда сама собою не приходит

kvantun 01-07-2015 20:09

Ахмакьди ч1арч1икай гъвар ийида Глупец из волоса сделает бревно

Ч1ехида лагьай гаф гъвеч1ида кьада Сказанное старшим уловит младший.

kvantun 20-07-2015 14:56

Арабадалди къуьр кьаз жеч На арбе зайца не поймаешь

Гафуни турунилайни пис ат1уда Слово режет сильней меча

kvantun 23-07-2015 23:45

Гуьрчегвилелай бахтлувал хъсан яСчастье лучше красоты

К1еве гьатайла, вак1аз буба лугьуда В беду попадёшь — и кабана отцом назовёшь

kvantun 28-07-2015 12:39

Итим кьулухъай гьич рахадач Мужчина никогда за спиной не будет говорить

Дагъ дагъдал гьалтдач, инсан инсандал гьалтда Гора с горой не сойдётся, а человек с человеком встретится

kvantun 04-08-2015 17:27

Диде хьайила, буба жигъида Была бы мать, а отец найдётся

Дувул галачир тар ярх жеда Дерево, не имеющее корней, повалится

kvantun 06-08-2015 21:05

Делидан ламни делиди жеда У сумасшедшего и ишак сумасшедший

Къуншидив дуствилелди эгеч1, анжах сергьят ч1урмирС соседом дружи, но плетня не снимай

kvantun 06-08-2015 22:14

Дуст чиниз килигда, душман — к1вачериз Друг в глаза смотрит, а враг взор потупляет

Жуван мез жуван душман я Язык мой -враг мой

kvantun 13-08-2015 18:15

Дуст кьун регьят я, дуствал кьиле тухун — четин Подружиться легко, сохранить дружбу трудно

Сивяй акъудай гаф жакьвана акъуд Разжуй слово прежде чем его вымолвить

kvantun 13-08-2015 18:19

Жанавурдал хеб тапшурмишиз жечНельзя доверять волку пасти овец

Ламравай жанавур кьенаОсёл сумел убить волка; соотв. нашему теляти да волка поймати

Хпен хам алай жанавур Волк в овечьей шкуре

kvantun 16-08-2015 21:00

Жегьеннем такурдаз женнетда кьарай къведач Кто не видал ада, тому в раю не усидится

Жегьилвилин къадир кьуьзуь хьайила чир жеда Цену молодости узнаешь, когда состаришься

kvantun 17-08-2015 17:50

Кьейи жендекдал пехъер алт1ушда На падаль вороны собираются

Аск1ан дагъдизни жив къвада И в ущелья (букв. в низкие горы) падает снег

kvantun 20-08-2015 14:31

Жув тийижирдаз жуван бубани чир жедач Кто не уважает себя, тот и со своим отцом не станет знаться

Жуванда маса тагайт1а, чарада маса гудач Если свой не выдаст, чужой не продаст

kvantun 21-08-2015 20:38

К1вал жугъурдалди, къунши жугъура Прежде чем искать дом (жильё), поищи соседа

Вун чаз жунгав жемир, эхир Не приставай же к нам, как бычок (т. е. не надоедай)

kvantun 22-08-2015 11:55

Кьиле гар ава, бармакдин кук1ва зар В голове ветер, а папаха обшита золотом (о легкомысленном щеголе)

Гьар са зарарди са акьул чирда Каждый ущерб уму научит; соотв. нет худа без добра

Алтундин мас заргардиз чир жеда Ювелир знает цену золота

Гьар зат1униз вичин чка ава Каждой вещи своё место

kvantun 22-08-2015 20:17

Звердайди ярх хьуниз килигдач Кто намерен бежать, тот не посмотрит на то, что (он) может упасть

Зегьмет ч1угун тавурда аш недач Кто не потрудится, тот плова не съест; соотв. кто не работает, тот не ест

kvantun 23-08-2015 12:55

Зиринг сик1 фад ракьара гьатда Проворная лиса быстрее в капкан попадёт

Зулун циц1ибдикай к1ек жедач Из осеннего цыплёнка петуха не получится

Циц1ибар зулуз гьисабда Цыплят по осени считают

kvantun 24-08-2015 20:57

Зулумдин эхир яргъал фидач У насилия путь краток (букв. конец насилия (угнетения) бывает недалёким)

Зурдалди абад хьайи к1вал агьдалди барбат1 жедаДом, который стал благоденствовать с помощью насилия, разрушится проклятием

kvantun 25-08-2015 19:54

Гзаф килигай нек1едай иви аквада Если долго рассматривать, и в молоке можно обнаружить кровь

Игит игитвилелди рекьида Герой погибает геройски

kvantun 26-08-2015 17:21

Иеси галай киц1и хъсан кьада Собака при хозяине хорошо бросается (букв. кусает)

Ич1и гъилиз киц1ни килигдач На пустую руку и собака не взглянет

Арифдиз ишара бес я Для мудрого достаточно намёка

Вил гана, ишигъ ганач Глаз дан, а света нет

kvantun 27-08-2015 15:38

Фуан къафун иштягь я Закуска к хлебу — это аппетит

Кабабдин нидал фейиди ламраз тагъ гудай чкадал дуьшуьш хьана Пошедший на запах шашлыка попал на клеймение осла; соотв. из огня да в полымя

Ирид к1вализ муьжуьд кавха На семь домов — восемь старшин

Кавча гъиле гьатайда ч1ем квай чкадилай неда У кого в руках окажется половник, тот будет есть жирные куски; соотв. своя рука — владыка

kvantun 29-08-2015 11:45

Кака хайи вечре къакъраяр яда Курица, снёсшая яйцо, кудахчет

Пака ргадай вечрелай къе ргадай кака хъсан я Яйцо, сваренное сегодня, лучше курицы, которую сварят завтра; соотв. лучше синица в руках чем журавль в небе

Гафар еке, крар гъвеч1и Большие слова, но маленькие дела

Ламрал крчар хьанайт1а, нехирда мал тадачир Были бы у осла рога, он в стаде скотину не оставил бы

kvantun 30-08-2015 22:03

Емишдин квак вичяй акъатда Плодовый червь выходит из плода

Ракь акур чинер хьиз квахьна Исчез, как джин, увидевший железо

Кьиляй акъатайда кек ядаКто нос задирает, тот споткнётся

Руфуна — зар, келледа — гар В кармане густо, а в голове пусто (букв. в желудке золото, а в голове ветер)

kvantun 31-08-2015 19:06

Багъдиз килигайт1а, багъ жеда, килиг тавурт1а — дагъ Уход за садом даёт сад, запущенность — гору соотв. труд воздаст сторицею

Кимел гъайи лидикай шаламар жедач Из целой шкуры, принесённой на ким, и пары чарыков не получится (в знач. когда советчиков много, дело провалится), ким — место в селе, где в свободное от работы время собирается мужская часть населения

Кисайдавай аллагьди хуьй Да упасёт (нас) бог от тихони; соотв. в тихом омуте черти водятся

Кич1е виле кьал кьада Трус первым пострадает (букв. в трусливый глаз прутик попадёт)

Киц1из япар ат1айдахъай кич1е жеда Собака боится того, кто ей уши обрезал

kvantun 01-09-2015 15:07

Ксай месик исит1а к1ан жемир Лёжа в постели, халвы не желай (т. е. не стремись к готовенькому, когда сам ничего не делаешь)

Киц1 киц1ихъ галаз кк1айла, жув яргъаз хьухь Когда собака с собакой дерутся — сам сторонись (в знач. не вмешивайся в недостойное дело)

Куьгьне душмандикай дуст жедач Старый враг другом не станет

Рик1ин куьлег мез я Язык — это ключ к сердцу

kvantun 02-09-2015 16:30

Cадра ат1ай фу кухк1уриз жедач Раз отрезанный чурек не соединить вновь

Кузвай чкадай гум акъатда С горящего места дым валит

Дидедин перем рушаз кутугдач Платье матери дочери не идёт

Кут1уннавай асландал къуьрни тепилмиш жеда На связанного льва и заяц набросится

kvantun 03-09-2015 16:03

Тапунин уьмуьр куьруь жедаУ лжи жизнь коротка

Вуч куьткуьнайт1а куруниз, гьам къведа ви т1уруниз Что накрошишь в миску, то заберёшь в ложку; соотв. что посеешь, то

и пожнёшь

Кхьейди квадриз жедачНаписанное не сотрёшь; соотв. что написано пером, того не вырубишь топором

Жуван гъилив эциг тавур зат1уник кямир Не притрагивайся к вещи, которая тебе не принадлежит; соотв. на чужой каравай рта не разевай

kvantun 03-09-2015 19:51

Ярдивай къакъатайди ирид йисуз, ватандивай къакъатайди уьмуьрлух шехьда Кто разлучился с любимой, будет плакать семь лет, а кто разлучился с родиной — всю жизнь

Хъсан балк1андиз къирмаж къалурун бес я Хорошей лошади достаточно показать плётку

Къанихвили кьил балада твада Жадность навлечёт беду

Дидедин къаргъиш галай аялдихъ фу жедач Кого прокляла мать, у того куску хлеба не бывать

kvantun 04-09-2015 18:54

Къариблухда авайдаз ватан ширин жеда На чужбине родина становится милее

Гатуз гъайи къван хъуьт1уьз бакара къведа Камень, принесённый летом, может пригодиться зимой

Къе авурди пака жагъайди хьиз жеда Сделанное сегодня с удовольствием обнаружится завтра; соотв. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня

Къекъвей к1ваче цаз акьада В шагающую ногу может колючка вонзиться

Куьчейра къекъуьналди фу жегьидач Сколько бы ни шатался по улицам (т.е. бездельничал), хлеба не найдёшь

kvantun 05-09-2015 14:46

Къенин к1валах пакадал вегьимир То, что можно сделать сегодня, не оставляй на завтра

Ам цикай хкатай къиб хьиз ава Он уподобился лягушке, которая оказалась на суше (т. е. оказался в неловком положении)

Къибни рахадай, сивиз яд физ кичIедачирт1а И лягушка говорила бы, если бы не боялась, что в рот вода попадёт

Кац вичин къулав рекьида, киц1 — къуншидин рак1арихъ Кошка умрёт у своего очага, а собака — у дверей соседа

Гъуцаривай ч1уриз тахьай к1вал къумари ч1урда Дом, который бог не сумел разрушить, разрушит игра в карты

Читайте также:  Пословицы про семью

kvantun 05-09-2015 21:24

Къунши къуншидин панагь я Сосед — опора соседа

Къунши хъсан хьайит1а, буьркьуь рушни гъуьлуьз фида Если сосед будет хорошим, то и слепая девушка замуж выйдет

Кьарадиз аватай алтун кьалу жедачЗолото, упавшее в грязь, не почернеет (букв. не помутнеет)

Чарадан балк1андал акьахайди кьарада жеда На чужом коне поедешь — в грязи окажешься

kvantun 06-09-2015 11:29

Ам кьаркьулув хьиз я: нуьк1вериз азар атайла, кьиферикай жеда, кьифериз азар атайла — нуьк1верикай Он как летучая мышь: когда на воробьев болезнь находит — он из мышей, когда на мышей болезнь находит — он из воробьев (в знач. умеет вывернуться из любого затруднения, может приспособиться ко всему)

Кьве хали са гъиле кьаз жедач Два арбуза в одной руке не удержать

Кьежей мез я, к1ани патахъ рахада Мокрый язык о чём угодно будет говорить

Инсан чир хьун патал адахъ галаз пут кьел т1уьна к1анда Чтобы узнать человека, необходимо с ним пуд соли съесть

Кьел т1уьрда яд хъвада Кто соли объестся, тот водою обопьётся

Мурк1адин кьелеч1 чкадилай хада Лёд ломается там, где тонок

kvantun 07-09-2015 15:56

Кьенер чуьнуьхайда балк1анни чуьнуьхда Кто украдёт недоуздок, тот и лошадь уведёт

Кьенят авачиз хьайит1а, гьуьл куьтягь жеда Без экономии и море иссякнет

Ам кьефесдай акъатай нуьк1 хьиз ава Он подобен воробью, вырвавшемуся из клетки

Хуьр къени хьайила, кьец1и руш гъуьлуьз фида Живя среди доброжелательных людей (букв. если село будет благожелательно), и хромая девушка замуж выйдет

kvantun 07-09-2015 19:00

Акьул бармакда ваъ, кьиле жеда Ум бывает не в папахе, а в голове

Къуншидал хъуьремир, ви кьилелни къведа Не смейся над соседом, и на твою голову падёт (несчастье); соотв. не смейся чужой беде, своя на гряде

Ац1ай к1ат1ал алай итим кьиляй акъатда Богатство портит человека (букв. на полном гумне человек совращается)

Гъиле авай кар кьилиз акъуд Взялся за что-либо, доводи до конца; соотв. взялся за гуж, не говори, что не дюж

Гзаф кьин кьадайда гзаф табни ийида Кто часто клянётся, тот часто врёт

Кьиникь авачирт1а, дуьнья хъсан зат1 тирЕсли бы не было смерти, то мир был бы хорош

kvantun 08-09-2015 18:19

Аял кьеп1инамаз, дана епинамаз вердишарна к1анда Ребёнка надо воспитывать, пока он в колыбели, а телёнка — пока он на привязи

Ам кац акур кьиф хьиз ава Он уподобился мыши, которая увидела кошку (т. е. испугался, струсил)

Вичин т1еквенда кьифрекай аслан жеда В своей норе и мышь подобна льву

Кац гьинхъай гадрайт1ани, кьуд к1вачел акъвазда Как ни брось кошку, она на четыре ноги встанет

kvantun 09-09-2015 21:24

Дуст чинал, душман кьулухъай рахада Друг в лицо скажет, а враг — за спиной

Алакь тийидай кар гъиле кьамир Не берись за непосильное дело

К1валин мас базардин масдихъ кьадач Домашняя цена не сходна с базарной (в знач. своя оценка ещё не определяет истинную цену чего-л.)

Гзаф верчер алай кьур к1ватда Насест, на котором слишком много кур, обвалится

Хъуьт1уьн гьазурвал гатуз, гатун гьазурвал хъуьт1уьз авуна к1анда К зиме следует готовиться летом, а к лету — зимой; соотв. готовь сани летом, а телегу — зимой

Лацу балк1ан кьуьзуь жедач Белая лошадь не стареет

kvantun 10-09-2015 19:28

Ван авачир к1амара ван твамир Не шуми в тихих ущельях (в знач. не труби сам о своих недостатках)

К1араб квачир як жедачНе бывает мяса без костей

Ац1ай к1ат1ал гишин кьиф На полном ларе голодная мышь (о жадном человеке)

Итим авачир к1вал хайи чанах хьиз аквада Дом, в котором нет мужчины, подобен разбитому корыту

kvantun 11-09-2015 21:39

К1валах тавурдаз фу авач Кто не работает, тот не ест

Итим к1валахда чир жеда Человека можно узнать в работе

Ст1ал-ст1ал к1ват1 жез вир жеда По каплям собираясь, образуется озеро

Дуст вилериз килигда, душман — к1вачериз Друг в глаза смотрит, а враг взор потупляет

Як недай ничхирдин кIуфал к1венк1 жедаУ птицы, питающейся мясом, клюв бывает острым

К1еве гьатай чкадал ажузвал ийимир Раз попал в трудное положение, не склоняй головы

К1ула кьун регьет я, авудун — четин Брать на горб (спину) легко, а ссаживать — трудно

К1улац сура дуьз хъижеда Горбатого могила исправит (букв. горбатый в могиле выпрямится)

kvantun 12-09-2015 17:38

Лабар вегьена ацукьна Сел, бросив якорь (в знач. что-то надолго затеял)

Ламрал акьахун — са айиб, эвич1ун — кьве айиб Сесть на осла — позор, а слезть с него — вдвойне позор

Зегьмет ч1угурда лезетни къачуда Кто потрудится, тот и усладу получит

Лит къуьнуьхъ хьуналди чубан жедач Если бурка за плечами, не значит ещё, что пастух

Лиф азадвилин лишан я Голубь — символ свободы

Аял лугьумир, бала я лагь Не дитя это, а горе

Лутудин ч1ал лутуйриз чир жедаЯзык мошенника поймёт мошенник; соотв. рыбак рыбака видит издалека

kvantun 13-09-2015 16:11

Балк1ан жагъида, майдан жагъидач Была бы площадь (по которой можно было бы проехать), а лошадь найдётся

Макьамдиз килигай кьуьл яКакова мелодия, таков и танец

Аял шехь тавурт1а, мам гудач Если ребёнок не заплачет, ему не дают грудь; соотв. дитя не плачет, мать не разумеет

Виш манатдилай са дуст хъсан я Один друг лучше ста рублей; соотв. не имей ста рублей, а имей сто друзей

Циф авачиз марф къвадач Без облака не будет дождя; соотв. нет дыма без огня

Мас авай гаф алтундилай багьа я Ценное слово дороже золота

Вичин вилевай тар такуна, масадан вилевай ч1ар аквазва Не видя бревна в своём глазу, видит волос в чужом; соотв. сучок в чужом глазу видишь, а в своём и бревна не замечаешь

Угъри вичин месел рекьидач Вор на своей постели не умрёт

Жувалай ч1ехи къванцелни меслят гъваш Советуйся и с камнем, который старше тебя

Меслятдалди авур аш ширин жеда Плов, сваренный без ссоры, сладок

kvantun 14-09-2015 21:04

Хъвадай чкадал намердни мерд жеда Там, где идёт выпивка, и нещедрый становится щедрым

Азраил чандин, мирес малдин къайгъудик жеда Ангел смерти заботится о душе покойника, а родственники — о его имуществе

Яргъал миресдилай туьк1вей къунши хъсан я Хороший сосед лучше дальнего родственника

Бубайрин мисалар гафарин къадакьар я Отцовские (дедовские) пословицы — заклёпки для слов

Мугьман к1валин берекат я Гость — благодать дома

Буьркьуьдан лап к1еви мурад — кьве мут1лакь вил я Самое большое желание слепого — два зрячих глаза

Гафар гуьрчег, амал мурдар На словах мудрец, а на деле подлец

Кесиб гьамамдиз фейила, чими ци мурк кьада Когда бедняк заходит в баню, тёплая вода леденеет

Мух пара хьайила ламра цав к1уру яда От избытка ячменя осёл начнёт лягать небо

К1валах тавур перци муьрхъ кьадаЛопата, которая не у дел, заржавеет

Муьхцяй экъеч1айда къавун пип1ел алайди беябурдаКто из хлева выбрался, тот постарается опозорить того, кто на крыше стоял

Са муьштери патал магазин ачухичИз-за одного покупателя магазин не открывают

kvantun 15-09-2015 20:46

Нагъвар чараданди ят1ани, муьхц жуванди я Хотя полова и чужая, но саманник свой (в знач. не ешь много, можешь лопнуть)

Намерддикай ваз арха жедайд туш Мерзавец тебе опорой не станет

Лезги намусди рекьида, ц1егь — чумахди Лезгина честь может убить, козу — посох

Намуссузвилелди дуланмиш жедалди, намуслувилелди кьиникь хъсан я Чем жить бесчестно, лучше умереть с честью

Кали яд хъвада — нек жеда, иланди яд хъвада — зегьер жеда Выпьет корова воду — молоко будет, выпьет змея — яд будет

Чубандиз к1ан хьайит1а, кьунакай ниси хкудда Если чабан захочет, он и от козла сыр получит

Нубат кесибдал атайла, йифни яргъи жеда Когда до бедняка дойдёт очередь (сторожить), и ночь длиннее станет; соотв. бедному жениться — и ночь коротка

Къакъраяр къазранбур хьана, какаяр — нуьк1рен Гогот гусиный, а яйцо воробьиное

Нехир хуькведач лугьуз югъ няни жедачни От того что стадо задержалось, вечер ведь не задерживается

kvantun 19-09-2015 12:42

Папаз к1ан хьайит1а, ламракай итим ийидаЖена захочет — из осла мужчину сделает

Къуншидилай паб гъайидан рик1 динж жедач Кто женится на той, что по соседству живёт, у того душа не будет спокойна

Сик1 фейи патахъ тумни фида Куда лиса — туда и (её) хвост

Лам парцин патав тухуз тахьайла, пар ламран патав твах Если невозможно подвести осла к вьюку, поднеси вьюк к ослу

kvantun 20-09-2015 14:46

Къунши къуншидин панагь я Сосед — опора для соседа

Парталриз килигна инсан чир жедач По одёжке человека не определишь

Аллагь патал каци кьифни кьадачРади аллаха кошка и мышку не поймает

Пехилдакай дуст кьамирНе дружи с завистником

Къунши къуншидал пехил жеда (Обычно) сосед соседу завидует

Пехъи киц1ин уьмуьр яхц1ур югъ я Жизнь бешеной собаки — сорок дней

kvantun 21-09-2015 16:25

Хъсанвал жедачт1а, писвални ийимир Если не способен сделать доброе дело, не делай и плохого

Пич1и к1ерецди ван ийида Пустой орех звонок; соотв. пустая бочка гремит

Пулдихъ, фекьи фекьи я (фекьи анихъ амукьрай), шариатни маса къачуз жеда За деньги не только муллу, но и весь шариат купишь

Пурар яна лугьуз ламракай шив жеч Осёл не станет конём, хотя и оседлаешь его

Лам гатаз тахьайла, пурар гатада Кто не сумеет побить осла, тот бьёт ослиное седло

Ам п1узари п1агь гуз, сарари к1асдайбурукай я Он из тех, кто губами целует, а зубами кусает; соотв. язык овечий — зубы волчьи

kvantun 24-09-2015 11:39

Эхир сик1ни ракьара гьатда Когда-нибудь и лиса в капкан попадёт

Чиниз регъуь хьайит1ани, руфуниз регьят жеда Хотя стыдно лицу, зато приятно желудку

Азаб такурдаз регьятвилин къадир чир жедачКто не видел трудностей, тот и лёгкой жизни не оценит

Раб акьадарна риб хкудун Воткнуть иголку — вынуть шило; соотв. внести на копейку, забрать на рубль

Гьардаз вичин рик1 тирвал гуда Каждому даётся в соответствии с его сердцем; соотв. каждому по его заслугам

Ат1удай риц1 ава, хадай — ч1емерук (есть) обрывающаяся тетива и ломающийся лук; соотв. избушка на курьих ножках

kvantun 25-09-2015 17:42

Cагъ беденда сагъ рик1 жеда В здоровом теле бывает здоровое сердце; соотв. в здоровом теле здоровый дух

Гъвач1и дарманди ч1ехи азар сагъарда Маленькое лекарство лечит большую болезнь

Итимдин гаф сад жеда Слово мужчины неизменно

Садвал авай чкада шадвални жеда Где единство, единодушие, там и радость

Итим садра рекьида, алчах — вишраМужчина умирает один раз, а трус — сто раз

Вун сик1 ят1а, зун сик1рен тум я Если ты лиса, то я её хвост (т. е. хитрее тебя)

Гьар акатайдаз жуван сир лугьумирВсякому встречному не рассказывай свой секрет (свои думы, помыслы)

kvantun 26-09-2015 11:45

Туьнт сиркедикай къапуниз зарар жедаОт крепкого уксуса посуда страдает (в знач. вспыльчивый характер самому во вред)

Стха стхадин далу я Брат — опора (букв. спина) для брата

Тек сур сува тахьуйПусть не будет на горе одинокой могилы (т. е. пусть не будет человек одинок)

Суваз фейиди хуькведа, суруз фейиди хуькведачКто отправился в горы — вернётся, а кто в могилу — не вернётся

Суваб патал каци кьифни кьадачИз-за богоугодного дела кошка мышку не поймает

Ахмакьдиз гьар са югъ сувар яДля глупца каждый день праздник

Игитдин суфра ачух жедаУ мужественного человека скатерть всегда раскрыта (т. е. он хлебосол)

Ич1и суфрадихъ дуьа к1еличЗа пустой скатертью молитву не читают

kvantun 28-09-2015 16:49

Тапарар ийидайдан чин яру жедаКто врёт, у того лицо краснеет

Тавакъу авуналди вак хиринай экъеч1дачОттого, что попросишь, свинья из чалтычника (рисовой плантации) не уйдёт

Айиб квачир тават жедачНе бывает красавицы без недостатка

Тади кткайда руш хадаКто поспешит, тот девочку родит; соотв. поспешишь — людей насмешишь

Тади къачумир, хъуьт1уьн тум гьеле яргъи яНе спеши: у зимы хвост длинный

Тараз як1в яда тамуз ван хьуй лугьузПо дереву топором ударяют, чтобы лес слышал (т. е. одного учат, чтоб другие брали пример)

kvantun 29-09-2015 15:56

Хеб жанавурдал, бустан цIегьрел тапшурмишиз жедачНельзя доверять овцу волку, а огород — козе; соотв. пусти козу в огород, она всю капусту поест

Хуьр тарашайда вичин хур гатадаКто село обобрал, тот себя в грудь бьёт

Жуван тариф ийидайди ахмакь яКто хвалит сам себя, тот дурак

Къаргъадиз акур твар экъечIдачСемя, которое приметит ворона, не вырастет

Темягьди итимдин кьилел бала гъидаКорысть навлечёт беду на голову мужчины

Темягькардин руфун ац1уда, вил ац1удачУ алчного человека желудок будет набит, глаз не будет сыт

Кациз лувар хьанайт1а, нуьк1верин тум хкуддайБыли бы у кошки крылья — всех бы птиц переловила

Ам чинал чин чуьхуьз, кьулухъай тум ат1удайбурукай яОн человек, который в лицо говорит одно, за спиною делает другое

Гафунин кьил акъудна тум чуьнуьхмир Если начал говорить, то договаривай (букв. голову слова вынул — хвост не прячь)

Вун сик1 ят1а, зун адан тум яЕсли ты лиса, то я её хвост (т. е. хитрее тебя)

Гъуьлягъ кьена шараг тамирУбив змею, не оставляй змеёныша

Тур види, гардан зидиМеч твой, а шея моя

Кас галачиз гъед кьадач туруниБез человека невод рыбу не поймает

Гишиндаз вири гишинбур хьиз жеда, тухдаз — вири тухГолодному кажется, что все голодные, а сытому — все сытые; соотв. сытый голодного не разумеет

kvantun 30-09-2015 16:15

Киц1 вац1у тухудачСобаку река не унесёт

Гьахъ гаф туькьуьл жедаПравдивое слово горько

Гьи т1уб ат1айтIани — т1ал сад яКакой бы палец ни порезал — боль одна

Халкьди аллагьдивай т1алабдаМулла просит у народа, а народ — у бога

Лагьайт1а, кьил т1ар жеда, талгьайт1а — рик1Скажешь — голове больно будет, не скажешь — сердцу

Т1азвай сухван дарман — акъудун яСредство для больного зуба — это вырвать его

Виш балк1ан авайди са т1валунихъ муьгьтеж жедаУ кого сто лошадей, у того нужда только в одной палке

Инсандин ч1уру т1вар акъатдалди, вил акъатун хъсан яЧеловеку лучше лишиться глаза, чем пойдёт о нём худая молва

Дуьз гафуни рик1яй т1екв акъуддаПравдивое слово сердце просверлит

kvantun 010-2015 18:58

Тип1рез юкъуз аквадач лугьуз, рагъ тахсир тушСолнце не виновато, что филин днём не видит

Т1имилдан къадир авачирдаз гзафдан къадирни жедачКто не ценит малого, тот и большого не оценит

Жуван гъиле авай лаш тIурар алаз аквадаСвоя палка всегда кажется сучковатой

Т1урунал нез тумунал вил акъуддаЛожкой (твоей) ест, ручкой (ложки) глаз выколет (о коварном человеке)

Курунавайди т1уруниз хъсан чир жедаЛожка лучше знает, что в миске

Киц1и киц1ин як недачСобака собачье мясо не съест

kvantun 030-2015 12:55

Угъридиз вири угърияр хьиз жедаВор думает, что все на свете воры

Ужуз як1укай шурпа жедачИз дешёвого мяса бульона не сваришь

Улам чир тавунмаз вац1уз гьахьмирНе зная броду, не суйся в воду

Буьркьуьда улубар кхьидачНезрячий книг не пишет

Умудлувал шадвилин лувар я Надежда — крылья радости

Игит кьейила, т1вар амукьда, уст1ар кьейила — карКогда умирает герой, остаётся его имя, а когда мастер умирает, остаются его дела

kvantun 030-2015 20:53

Фагьумсуз аслан фад фура гьатда Неосмотрительный лев быстро попадает в западню

Фалчи фалчиди алцурардаГадалка гадалку обманывает

Кесиб рекьидайла, фекьи начагъ жедаКогда бедняк умирает, мулла заболевает

Ферсуз рухваяр пачагьдизни тахьуйПусть и у царя не будет негодных детей

Фикирди фу гудач, к1валахди гудаНе размышления дают хлеб, а работа

Лавардилай ч1ехи фил аваКрупнее верблюда ещё есть слон

‘Вач, сик1’ лагьайла, ада вичин тум буюрмишда Скажешь: ‘иди, лиса’, она прикажет своему хвост

Читайте также:  Пословицы о труде и трудолюбии

kvantun 040-2015 16:44

Садра ат1ай фу кихк1идачНарезанный хлеб в каравай не соберёшь

Паб уст1ар я, гъуьл — фялеМуж (в семье) — подмастерье, а жена — мастер

Белиждиз тефейда Самарадикай хабар гудаКто не бывал в Белиджах, сообщает о Самаре

Хуьруьн хабар ч1ехидавай яхъ, к1валин — гъвеч1идавайО новостях в селе спрашивай у старшего, о новостях в семье — у младшего

Халисан итимдиз са гаф бес яИстинному мужчине одного слова довольно

Лам текьенамаз хам хут1унмирПока осёл не сдох, шкуру не снимай

kvantun 050-2015 15:35

Хвешивал хъсан зат1 яХорошая вещь — радость

Жанавурдини хипе са виряй яд хъвадачВолк и овца не будут пить воду из одного пруда

Ахмакьди вичин ахмакьвал хиве кьадачДурак свою глупость никогда не признаёт

Дере хелвет хьайила, сик1ре пачагьвал ийидаКогда долина становится безлюдной, лиса царствует (т. е. в отсутствие начальника все начальники)

Турун хер фад алатда, мецин хер — гежРана от сабли быстро пройдёт, а рана от злого языка — нескоро

Хийир къведай т1еквенда памбагар твамирНе затыкай ватой щель, которая может быть полезной

Аманатдиз хиянатвал ийимирАманату не изменяй (в знач. не глумись над оказанным доверием)

Гъуьлягъдин кьил кук1вар тавунмаз, чан хкатдачПока не размозжишь голову змее, она не издохнет (букв. душа её не выйдет)

Аял хвена — жув баладик акатнаВырастил дитя — сам в беду попал (о неблагодарном ребёнке)

Гьар са хуьре са дуст яхъВ каждом селе имей одного друга

kvantun 060-2015 12:32

Хъел атанат1а, яд хъухъЕсли рассердился — выпей водички (для успокоения)

Хъсан дуст пис юкъуз герек къведаХороший друг пригодится в беде (букв. в плохой день)

Яд хъвадайла, инсан анихъ амукьрай, гъуьлягъдикни кямирНе только человека, и змею не трогай, когда жажду утоляет

Хъуртайни цуьк экъеч1даЦветок может вырасти и из навозной кучи

Гаф лагьана жув хъуьремирСказав слово, сам не смейся

Гатуз гьазурайди хъуьт1уьз недаЗимой едят то, что припасают летом

Ахъагъай хьел кьулухъ элкъведачВыпущенная стрела обратно не возвращается

Япай ч1ар акъатай хьизни авачКак будто бы из уха вытащили волосок (в знач. не реагирует на что-л.)

kvantun 070-2015 20:09

Цав такур данаТелёнок, не видевший неба (об ограниченном человеке)

Ацахьзавайда цацар-куьлер кьадаСкатывающийся вниз за кустарник хватается; соотв. утопающий за соломинку хватается

Къенин циц1иб пакагьан вечрелай хъсан яСегодняшний цыплёнок лучше завтрашней курицы; соотв. не сули журавля в небе, а дай синицу в руки

Са цуьк экъеч1налди гатфар жедачОдин цветок не делает ещё весны

Балк1ан к1андай ц1ап так1анЧеловек, который любит лошадь, но избегает навоза; соотв. любишь кататься, люби и саночки возить

Гатфарал акьалтай ц1егь рекьидачКоза, дотянувшая до весны, не издохнет

Ц1егь т1уьрдан кьилел ц1ай алаКто съел (чужую) козу, у того на голове огонь; соотв. на воре шапка горит

Ц1ийи кулуни хъсан шиткидаНовая метла хорошо метёт

Ц1инин нуьк1ре шазандаз ц1ив-ц1ив чирзаваНынешняя пташка прошлогоднюю чирикать учит

Чакъалди гьикьван башмакьар чуьнуьхайт1ани, ам к1вачел алачиз амукьда Сколько бы шакал ни воровал башмаков, всё равно он останется босым

Четинвал такурдаз регьятвилин къадир жедачКто не видел трудностей, тот не узнает цены благополучия

Адан мес чил я, цав — яргъанДля него земля — тюфяк, небо — одеяло (т. е. он очень беден)

Инсан чиниз килигда, гьайван — гъилизЧеловек смотрит в лицо, а животное — на руки (в надежде что-нибудь получить)

Ваз сад чида, сад чидачОдно ты знаешь, другое — нет

kvantun 080-2015 17:35

Киц1и чатукай вуч тухуда?Что может из кузницы унести собака?

Чирвал мугьман, акьул иеси яЗнание — гость, а ум — хозяин

Чиркин папан гъуьл буьркьуьз хъсан яНеряшливой жене подходит незрячий муж

Фекьиди чич1ек недач, гьатайла, перишни тадачМулла лука не ест, а найдёт — и перышек не оставит

Балк1ан авачир чкада ламни балк1ан яТам где нет лошади, и осёл за лошадь сойдёт

Ам киш ч1ур хьайи чувуд хьиз аваОн, как еврей, у которого нарушилась суббота (т. е. печален, скучен)

Эвел чуру чухвада, ахпа эвягъдаСначала бороду почешет, затем расчешет

Чуьнуьхан фуахъ дад жедачВорованный хлеб вкуса не имеет (т. е. ворованное добро впрок не идёт)

Гъили гъил чуьхуьда, кьве гъили — чинРука руку моет, обе руки — лицо; соотв. в единении сила

Ч1ана жедалди, ч1иргъин жакьваз хъсан яЧем сидеть просто так (т. е. без дела, без еды, без цели и т. п.), лучше жевать варёную траву

Вак1ай ч1ар акъатай гьисаб хьурайПусть из кожи кабана выпадет волосок (в знач. из большого взять немногое)

Ч1ехи тарцихъ ч1ехи куьлгени жедаУ большого дерева бывает большая крона; соотв. большому кораблю большое плавание

Вирт гъидай ч1иж яргъамаз чир жедаМедоносную пчелу издали можно узнать

Са чич1инкай гам жедач, са тарцикай — там Из одной ворсинки ковра не получится, из одного дерева — леса

Ч1улав зат1 чуьхуьналди лацу жедачОт того, что постирал, чёрная вещь не побелеет

Кьве ч1урал алай данаТелёнок, который пасётся на двух лугах; соотв. ласковый телёнок двух маток сосёт

Буьркьуьдан гъиле ч1ут гьатнаВ руки слепому попала блоха

kvantun 100-2015 18:38

Шалвар алачирдаз кьве юк1 хун ахварай аквадаБеспортошный и во сне два метра бязи видит

Жанавурдин шарагдикай жанавур жедаВолчонок вырастет — будет волком

Лам кьейит1а, адан чка шарк1унтди кьадаОсёл издохнет — ослёнок его место займёт

Гзаф хъуьрейди эхир шехьдаКто много смеялся, тот в конце концов заплачет

Шив кьейила, пурар амукьда, игит кьейила — т1вар Умрёт конь — седло останется, умрёт герой — имя останется

Аял вирт1едилайни ширин жедаРебёнок слаще мёда

Эвел хьайила, эхирни жедаЕсли есть начало, будет и конец

Эвел тум вегьена, ахпа гъар гана к1андаПрежде чем бороновать, надо засеять

Эвер тавур муьгьман шуткун тавур чкадал ацукьдаНезваный гость садится на неподметённом месте

Балк1андилай эвич1на ламрал акьахичСойдя с лошади, не влезают на осла

Чуьнуьхардайди какадилай эгеч1да, яцралай хкеч1даВор начинает с яйца (т. е. с маленькой вещи) и кончает быком (большой вещью)

Масадаз эгъуьннай фуруз вич аватдаНе рой яму ближнему, сам в неё попадёшь

Экв хьайила, регъве авайдазни чир жедаКогда рассвет наступит, и на мельнице узнают (мельницы обычно без оконных проёмов)

Лугьумир — лагьайдалай элкъвемирРаз сказал, не отрицай сказанного; соотв. не отказывайся от своих слов

Я ч1ехи пул к1анда, я ширин мезНужны либо большие деньги, либо сладкие речи

Жув к1асдай гъуьлягъ жуван як1ай экъеч1даЗмея, которая ужалит тебя, выползет из твоего же мяса (в знач. напакостит скорее тот, кто ближе к тебе)

Гатфарин ярашугъ я цуьквер, зулун — багъларин бегьерВесну украшают (весне подходят) цветы, а осень — урожай сада

Сарар кьеридавай, вилер ц1арудавай яргъаз хьухьПодальше от того, у кого редкие зубы и серые глаза

Яргъандиз килигна к1вач яргъи аяПо одёжке (букв. по одеялу) протягивай ножки

Ярх хьайи тараз як1в ядайбур гзаф жедамного найдётся тех, кто бьёт топором в свалившееся дерево (т. е. много найдётся желающих бить лежачего)

kvantun 110-2015 14:32

Вот и закончили с лезгинскими поговорками.Если где повторы встречаются, попозже поправлю.

kvantun 130-2015 20:08

Лакские

Адаминан — ца махъ, чан ца мархь гьассар.

Мужчине — одно слово, коню — один удар хватает.

Аслан х1айвантрал паччах1ри.Лев чужую добычу не ест.

Аьлимчу хьуннияр инсан хьун зах1матссар.Ученым легче стать, чем быть человечным.

Ватандалул аваданшиву вила аваданшивур.Богатство Родины — твоё богатство.

kvantun 041-2015 13:53

Дусшиву ц1акьсса духьурчан, Ватангу ц1акьссар.Если дружба народа крепкая, то и Родина сильная.

Жула нех жура хъун къадарчан, га хъун дан цама къауч1ант1нссар.Если мы сами не будем беспокоиться о нашей полноводной реке, никто другой этого не сделает.

kvantun 052-2015 21:31

Ккаччинччиту, ччитун — к1улу.Собаке — кот, коту — мышь.

Лелуххун — инт, оьрч1аннину.Птице — весна, детям — мать.

kvantun 112-2015 20:00

Марц1сса щаращувату оьлуркъусса шин къадачайссар.С чистого родника мутная вода не течёт.

Нину оьрч1ахлу ц1аравунгу ххяххайссар.Мать за своих детей и в огонь пойдёт.

kvantun 122-2015 13:45

Ниттил бивщу щяпа ц1ун къабик1айссар.Розги, полученные от матери, не вызывают боль.

Ниттин бивз сси интту марххалар: ч1явусса барчангу, ччяни бассайссар.Рассерженная мать, как весенний снег: много, но тает мгновенно.

kvantun 192-2015 15:57

Адаминал махъ адаминахьри бусайсса.Мужское слово даётся мужчине.

Аьрщи дакъарча оьккисса, ганил заллухърур.Не земля плоха, а хозяева.

kvantun 212-2015 13:50

Аслан бюрххуйн ххявххукун, бюрх шяравун ххявхссия, т1ap.Когда лев напал на зайца, то заяц, говорят, напал на село.

Барзул зимизру къабугьайссар.Орёл не ловит мух.

kvantun 222-2015 19:45

Бурц1ил бурц1ил лу ххяхха къабуккайссар.Волк не раздирает волчью шкуру.

Гъанчувнал багьасса ч1аххучувгу ик1айссар.Сосед бывает наравне с родственником.

kvantun 252-2015 15:52

Закканттуву циняв к1исри арх1алссар.В кулаке все пальцы равны

kvantun 272-2015 14:57

Ногайские

Адаспайман деген эрди, каранъа туман адастырар.Мужчину, не сбивающегося с пути, собьет с пути густой туман.

Ата улынынъ аткан огы да кайтпас, айткан соьзи де кайтпас.Сын, достойный отца, ни сказанного слова, ни выпущенную стрелу не берет обратно.

kvantun 282-2015 14:14

Ат ийгиси арыкта билинер, эр ийгиси ярлыкта билинер.Лучший конь познается при бескормице, а лучший мужчина — в бедности.

Атты камышы оьлтирер, эрди намыс оьлтирер.Коня убивает плеть, а мужчину — совесть.

kvantun 292-2015 14:24

Ат арыса тувлак, эр арыса авырак.Уставшая лошадь становится беспокойной, а мужчина — болезненным.

Ат басына куьн тувса, авызлыгы ман сув ишер. Эр басына куьн тувса, этиги мен сув ишер.Если начнет одолевать жажда,

конь напьется воды и в узде, а мужчина — из собственного сапога.

kvantun 302-2015 20:07

Боьри болсанъ, коьк бол, эр болсанъ — айтканынъа берк бол.Если ты волк, будь серым волком, а если мужчина, то будь крепким на слово свое.

Йибек туьйинине берк, йигит соьзине берк.Узелок крепкий, когда он из шелка, слово крепкое, когда оно сказано джигитом.

kvantun 312-2015 16:49

Йигит оьлер, данъы калар.Джигит умирает, слава о нем остаётся.

Йигит оьлсе де, соьзи оьлмес.Хотя умирает джигит, слово его не умирает.

kvantun 01-01-2016 14:48

Йыртык тоннан эр шыгар.И в рванной шубе вырастит мужчина.

Кат — йигиттинъ ис басы, алдында аьзир асы.Мозоль — признак трудолюбия джигита, источник его питания.

kvantun 02-01-2016 21:57

Эрте турган эрдинъ ырысы артык.У мужчины, который рано поднимается с постели больше счастья. Эр айтпас, айтканыннан кайтпас.

Мужчина словами не разбрасывается, но если дает слово, то непременно сдержит его.

kvantun 04-01-2016 14:10

Коркак мынъ оьледи, баьтир бир оьледи.Трус умирает тысячи раз, а батыр — только раз. Коьз коркак — кол баьтир.

Глаза пугливы, руки — богатыри.

kvantun 05-01-2016 12:13

Авылдасынъ ким болса, аданасынъ сол.Кто твой сосед, тот тебе и родной брат. Ага-инидинъ каьдирин ялалы болсанъ билерсинъ, ата-анадынъ каьдирин балалы болсанъ билерсинъ.Цену братьев узнаешь, когда останешься один,

Цену родителей узнаешь, когда у тебя появятся дети.

kvantun 07-01-2016 12:21

Балалы уьй — базар, баласыз уьй — мезар.Дом с детьми — базар, дом без детей — кладбище.

Балады ястан, келинди бастан тербиялав.Ребенка воспитывай с малых лет, а невестку — с первых дней.

kvantun 09-01-2016 14:05

Орта йолда арбанъ сынмасы, орта яста хатынынъ оьлмесин.Пусть не сломается твоя телега на полпути, в середине жизни пусть не умрет твоя жена.

Онъганнанъ эки досы бир келер, онъмаганнынъ эки борышы бир келер.К счастливому одновременно приходят два его приятеля, к несчастливому — два его кредитора.

kvantun 11-01-2016 18:13

Арамзадединъ койны толы, бети кара.У подлого человека карманы набиты, а совесть черная. Аркасына оьткен аявшы болар.

Кто испытал тяжесть на собственной спине, тот бывает жалостлив к другим.

kvantun 14-01-2016 14:20

Сабыр туьби — сары алтын.Спокойствие — золото.

Сиркели тай ат болар, симгирикли бала эр болар.Паршивый жеребенок станет конем, сопливый ребенок — мужчиной.

kvantun 21-01-2016 15:17

Авла толы малынъ болганша, аьр ерде досынъ болсын.Чем иметь двор, полный скота, лучше иметь друзей в каждом ауле.

Досынъа болды, басынъа болды.Что стряслось с твоим другом, то стряслось и с тобой.

kvantun 07-02-2016 14:18

Акыл бастан шыгар, асыл тастан шыгар.Ум извлекается из гловы, а драгоценность из камня.

Аьлим болувдан, аьдем болув кыйын.Стать человеком труднее, чем стать ученым.

kvantun 13-02-2016 16:17

Алтын таягы болганша, алып юрегинъ болсын. Не имей золотую палку, а имей богатырскую душу.

Алтын иеринъ атка тийсе, алтынын ал да отка сал. Если твое золотое седло трет спину коня, то сними его с коня и брось в огонь.

guns.allzip.org

Кавказские Тосты, Притчи, Пословицы

Мало говори, много делай.Рыба говорила бы, да рот воды полон.Жалованному коню в зубы не смотри

Доброе слово и гору сдвинет с места.Кто гонится за многим, тот будет нуждаться и в малом.Пришёл не прошенный и ушёл без угощенья.От раны шашки виден шрам, а от раны, нанесённой словом, шрама не бывает.Выученное в молодости, как написанное на камне.У кого летом не вскипит в голове мозг, у того зимой не будет кипеть в котле.Если хочешь узнать каков человек, то смотри с кем он водится.Кто имел 1 000 друзей, тот спасся, а кто имел 100 рогатого скота, тот погиб.О значительном человеке постоянно говорят, как и высокое дерево постоянно задевает ветер.Даренному другом коню в зубы не смотри.Спорящий с аулом волк не остался, а аул остался.Пастух, боящийся волка, не завёл стадо.У пастуха, рано встающего, овца родила двух ягнят.Разжиревший осёл свалился в кручу.Пущенный осёл в траву пошёл к репейнику.Скотина, стоя с ослом, ржёт по-ослиному.Если бык напился воды, то бычку довольно хоть лёд полизать.Кто неуместно лаял, того утащили волки.Ум глупого человека заключается в молчании.Имеющий в кармане деньги, достал арбуз и в снежных горах.Новое, даже простое сито, вывесили на показ.Чтобы дать намёк снохе говори, говори дочери.

На воре один грех, на обворованном десять. (Досада, подозрение, мщение вовлекают обворованного в грехи)У того, кто подучает, рот не рвётся, — у того, прыгает, нога ломается. (Опасность не для советчика, а для того, кто следует совету)Без нужды лающая собака скоро стареет.Не верю, мельник, твоим пыльным усам. (Мельник считается за колдуна или вообще за человека дурного)От собаки — щёнок, от овцы — ягнёнок.На косороге лужа не устанавливается. (Т.е. моть богатства не сбережёт)Разсыпь хоть меру, курица будет копаться(т.е. искать зерно).Ближнее соседство лучше дальнего родства.Ослу битьё, лошади езда.Слушай не говорящего, а то, что говориться.На чужую лошадь кто сел, скоро спешится.Над человеческим трудом Божье благословение.Мёртвому лекарство — похороны.Здоровая голова себе папаху добудет.Собака на Луну мечется, Луна на-земь не падает.Восковым топором дерева не срубишь.Кто вести собирает, вести и разносит.Были-бы у тебя крылья, ты бы полетел.Если много, то и мёд горьким становится.И на руке пальцы не равны.Если много пастухов, то бараны дохнут.Языком сделанная рана на заживает.

Поговорки акушинцев:

Быстрая вода до моря не доходит.

Рубашка ближе шубы, тело ближе рубашки.Отодвинутая головня не сгорает.Держи рот, сбережёшь голову.Смирная кошка большой кусок сала съедает.Малый топор большое дерево рубит.Старый бык глубокую борозду проводит.Будешь сладок людям, — проглотят; будешь горек, — выплюнут.Надевай бурку не после дождя.На хвалёной пашне сорная трава выросла.Хорош старый друг, хороша новая шуба.Голова умрёт и хвост умрёт.Пущенная стрела не воротится.Сделал я собаке сапог, она его сожрала.Смирную овцу трижды доят.Кто спит весною, плачет зимою.                                                   

                                               >> [2]   [3]   [4]           

Фото Абхазии 

kav-kaz.my1.ru

Оцените статью
Статус