Японские пословицы

Японские пословицы | Poslovic.ru - все пословицы в одном месте.На данной странице собраны интересные Японские пословицы, которые обязательно расскажут много пословиц которые были придуманы этим народо...

На данной странице собраны интересные Японские пословицы, которые обязательно расскажут много пословиц которые были придуманы этим народом.

Беда за бедой.

***

Беда одна не приходит.

***

Беда превратилась в счастье.

***

Беда часто наслаивается одна на другую.

***

Без моста через реку не переправиться.

***

Без недостатков — семь дурных привычек, а когда они есть то — сорок восемь.

***

Без предмета и тени нет.

***

Без шлифовки и алмаз (…драгоценный камень) не блестит.

***

Бездельник болтлив.

***

Белизна кожи скрадывает отсутствие красоты.

***

Белое лицо семь изъянов скрывает.

***

Большому актеру — большая и сцена.

***

Бонза на три дня.

***

Бороться в чужом фундоси.

***

Братья ссорятся между собой, но обороняются от чужих.

***

Брей не голову, а душу.

***

Броситься вниз с террасы храма Киёмидзу.

***

Брось будд, о богах не беспокойся.

***

Будду слепил, да душу вдохнуть забыл.

***

Будешь красить охрой, руки станут желтыми.

***

В трудную минуту не знаешь ни родителей, ни детей.

***

В улыбающееся лицо стрелу не пускают.

***

В хорошем платье и обезьяна красива.

***

В честной голове живет Бог.

***

В чужое поле мотыгу втыкать.

***

В чужом рисе всегда кость попадается.

***

Важно начать.

***

Вбивать гвоздь в рисовые посевы.

***

Вверх не плюют.

***

Великая корысть кажется бескорыстием.

***

Великие таланты зреют медленно.

***

Верный вассал двум господам не служит.

***

Веселье, дошедшее до крайности, рождает скорбь.

***

Ветви, что дают прохладу, не рубят.

***

Ветер дует, но горы не двигаются.

***

Возраст мужчины — его дух, возраст женщины — её лицо.

***

Войдя в лес, не увидеть леса.

***

Вокруг добрых дел всегда черти вьются.

***

Вол льнет к волу, а конь — к коню.

***

Воля и сквозь скалу пройдет.

***

Воробей и до ста лет не разучится скакать.

***

Воробей, попавший в море, превращается в моллюска.

***

Ворона, подражающая баклану, утонет.

***

Враг в храме Хоннодзи.

***

Время необратимо.

***

Время никакая застава не остановит.

***

Время придет — и в тени персики созреют.

***

Время человека не ждет.

***

Все равно, что море раковиной черпать.

***

Говорить легко — делать трудно.

***

Говорить о будущем — смешить мышей под полом.

***

Говорить о том, что не толще волоска, как о том, что толще дубины.

***

Говорить об иголке как о палке.

***

Говорить — словно облако ловить.

***

Говорить «нет», а головой кивать «да».

***

Голова дракона, а хвост змеи.

***

Голову прячет, а зад торчит.

***

Голодная собака палки не боится.

***

Голодному волку — кухню стеречь.

***

Голодному еду приготовить нетрудно.

***

Голодному тигру свинью стеречь не поручают.

***

Голому терять нечего.

***

Гоняясь за оленем, не замечаешь гор.

***

Гора родила мышь.

***

Гордыня ведет к поражению, а скромность вознаграждается.

***

Гордыня до добра не доведёт.

***

Горе везде, как ветер в соснах.

***

Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.

***

Горелый пень легко загорается.

***

Даже если страна погибает, горы и реки остаются.

***

Даже из умелых рук вода просачивается.

***

Даже каменный Будда может вдруг заговорить.

***

Даже конюх хорош в нарядном платье.

***

Даже лик Будды блестит от денег.

***

Даже лик Будды три раза увидеть достаточно.

***

Даже лучшее зеркало не отражает обратной стороны вещей.

***

Даже лучший сокол никого не поймает, если ему не дать взлететь.

***

Даже между близкими друзьями должна быть дистанция (…должно быть расстояние).

***

Даже на вора десять лет надо учиться.

***

Если не заботиться о далёком будущем, будет плохо в ближайшем.

***

Если отполировать, так и черепица станет драгоценным камнем.

***

Если отправился в путь по собственному желанию, то и тысяча ри кажется одним.

***

Если подождать, то и на море будет хорошая погода.

***

Если полюбишь, то и про уродливость забудешь.

***

Если продавец рассыпается в комплиментах, его товар никуда не годится.

***

Если проклянёшь человека, будет две ямы.

***

Если рыба захочет, вода уступит.

***

Если собаку три дня покормишь, она три года будет чувствовать благодарность.

***

Если спешишь — объезжай окольными путями.

***

Если торопишься, поезжай окольным путем.

***

Как с лягушки вода.

***

Как толпа слепых, ощупывающих слона.

***

Как только беда миновала — принарядись.

***

Как шишка на лбу, так бельмо на глазу.

***

Какая душа в три года, такая она и в сто.

***

Каков батька, таковы и детки.

***

Каков в колыбельку, таков и в могилку.

***

Каков господин, таковы и слуги.

***

Каков отец, таков и сын.

***

Каков привет, таков и ответ.

***

Каков хозяин, таков и слуга.

Читайте также:  Пословицы о друге

***

Каковы родители, таковы и дети.

***

Каковы стихи — такова и песня.

***

Каллиграф не выбирает кисть.

***

Камыш, положенный на тысячу дней, сгорает в один.

***

Канул, как камень в колодец.

***

Лошадь с Севера ржёт при северном ветре.

***

Лошадь узнают в езде, человека — в общении.

***

Лунная ночь н вареный рис всегда бывают кстати.

***

Луну закрывают облака, цветы осыпает ветер.

***

Лучшая тактика в войне, когда силы не равны — это бегство.

***

Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого.

***

Лучше быть клювом петуха, чем хвостом быка.

***

Лучше быть хвостом карпа, чем головой иваси.

***

Лучше деньги, чем приветливые слова.

***

Не доверяй человеку, хвалящему тебя.

***

Не задевая Бога, не навлечёшь зла.

***

Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего.

***

Не знает даже первой буквы алфавита.

***

Не ищи изъянов в дарёных вещах.

***

Не любишь бонзу — не любишь и его рясу.

***

Не молись, а трудись.

***

Не нужен, как фонарь в лунную ночь.

***

Не открывай сердце женщине, даже если она родила тебе семерых детей.

***

Не поймав барсука, не оценивай его шкуры.

***

Не поймать ни овода, ни пчелы.

***

Победа достается тому, кто вытерпит на полчаса больше, чем его противник.

***

Победа или поражение зависит от случая.

***

Победив, затяни покрепче ремешки шлема.

***

Повезет — так и конский навоз в мясо превратится.

***

Под маяком темно.

***

Под самым маяком темно.

***

Подозрительность порождает призраки.

***

Подсыпать землю на холм.

***

Подумав — решайся, а решившись — не думай.

***

Подумай — так голова научит, руки сделают.

***

Подъём и упадок — в порядке вещей.

***

Пожар и драка занимательны не в своем доме.

poslovic.ru

35 мудрых японских пословиц и афоризмов

Мы пришлем Вам обзор полезной книги.

Секреты великих ораторов. Говори, как Черчилль, держись, как Линкольн Джеймс Хьюмс

1. Уступай дорогу дуракам и сумасшедшим.

2. Женщина захочет — сквозь скалу пройдёт.

3. Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего.

4. Быстро — это медленно, но без перерывов.

5. Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого.

6. Без обыкновенных людей не бывает великих.

7. Кто сильно желает подняться наверх, тот придумает лестницу.

8. Муж с женой должны быть подобны руке и глазам: когда руке больно — глаза плачут, а когда глаза плачут — руки вытирают слёзы.

9. Солнце не знает правых. Солнце не знает неправых. Солнце светит без цели кого-то согреть. Нашедший себя подобен солнцу.

10. Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует.

11. И далёкий путь начинается с близкого.

12. Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе.

13. Даже если меч понадобится один раз в жизни, носить его нужно всегда.

14. Красивые цветы хороших плодов не приносят.

15. Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.

16. Когда есть любовь, язвы от оспы так же красивы, как ямочки на щечках.

17. Никто не спотыкается, лёжа в постели.

18. Одно доброе слово может согревать три зимних месяца.

19. Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если её решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.

20. Когда рисуешь ветвь, нужно слышать дыхание ветра.

21. Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке.

22. Сделай всё, что сможешь, а в остальном положись на судьбу.

23. Чрезмерная честность граничит с глупостью.

24. В дом, где смеются, приходит счастье.

25. Победа достаётся тому, кто вытерпит на полчаса больше, чем его противник.

26. Бывает, что лист тонет, а камень плывёт.

27. В улыбающееся лицо стрелу не пускают.

28. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово — невыносимы.

29. В десять лет — чудо, в двадцать — гений, а после тридцати — обыкновенный человек.

30. Подумав — решайся, а решившись — не думай.

31. Спросить — стыдно на минуту, а не знать — стыд на всю жизнь.

32. Совершенная ваза никогда не выходила из рук плохого мастера.

33. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.

34. Глубокие реки неслышно текут.

35. Если отправился в путь по собственному желанию, то и тысяча ри кажется одним.

В нашей Библиотеки вы можете прочитать обзор книги «Кодекс Бусидо» Дайдодзи Юдзана, неписаного кодекса поведения воина в обществе, свода правил и норм «истинного», «идеального» воина. Всей своей жизнью Дайдодзи воплощал свое учение, ибо его часто приводили в пример как образец верности, выдержки и спокойствия.

Читайте также:  Поговорки и пословицы про деньги

Мы пришлем Вам обзор полезной книги.

Секреты великих ораторов. Говори, как Черчилль, держись, как Линкольн Джеймс Хьюмс

www.knigikratko.ru

Мудрость веков в пословицах и поговорках из Японии

Каких только пословиц и поговорок нет на нашем сайте! Точнее, не так! 🙂 Есть практически все пословицы и поговорки — про дружбу, про труд, про весну, и более, чем на 50 других тем. Конечно, есть среди них и пословицы на других языках, причем не только русские народные. Например, в сегодняшней статье собраны пословицы японские. |

Японская культура сегодня вообще популярна. Дети, открыв рот, смотрят японские мультфильмы, их не оттащишь от телевизора, когда на экране идёт фильм про японских самураев. Взрослые оккупируют суши-бары. Но ведь в повседневной жизни японцы – такие же люди, как и мы. Они тоже любят и ненавидят, среди них есть и лодыри и трудяги. Разница лишь в менталитете. Тонкости их восточной натуры и можно заметить, читая японские пословицы. Приступим?

Баклажан на стебле дыни не вырастет.

Баловать ребёнка – всё равно, что бросить его.

Беда часто наслаивается одна на другую.

Без моста через реку не переправиться.

Без недостатков – семь дурных привычек, а когда они есть – сорок восемь.

Без предмета и тени нет.

Брей голову, а не душу.

Белизна кожи скрадывает отсутствие красоты.

Бери зонтик раньше, чем промокнешь.

Бессердечные дети отчий дом хают.

Бессмысленно выпускать стрелу без цели.

Беда не приходит одна.

Благодарность помни так же долго, как и обиду.

Близ умного дети и, не учась, читают.

Близкие духом тянуться друг к другу.

Бог, которого не трогаешь, не навлечёт на тебя зла.

Богач, что пепельница: чем полнее, тем грязнее.

Большая удача вызовет много мелких неприятностей.

Большие несчастья происходят от малых причин.

Большой талант созревает поздно.

Благородный человек не пожалеет своей жизни ради друга.

Будешь красить охрой – руки станут жёлтыми.

Брей голову, а не душу.

Блеск золота ярче сияния Будды.

В мелких водах волны шумят громче.

В восемьдесят, как трёхлетний ребёнок.

В дом, где смеются, приходит счастье.

В драке обе стороны виноваты.

В избытке и лекарство – яд.

В красивом платье и конюх хорош.

В науку коротких путей нет.

В одном случае из тысячи и мудрец ошибается.

В потёмках и собачий помёт не пачкает.

В пути нужен попутчик, в жизни – сочувствие.

В разных местах свои привычки и обычаи.

В своём мисо соль солона.

В хорошем платье и обезьяна красива.

В честной голове живёт Бог.

Великая корысть кажется бескорыстием.

В больших делах мелкие недостатки не обдумывают.

Гадатель не знает своей судьбы.

Где вчера был глубокий омут, там сегодня – мель.

Где господствует глупость, там разум прячется.

Где люди горюют, горюй и ты.

Героев в ряд не выстроишь.

Гибкую иву ветер не сломает.

Глаза так же красноречивы, как и губы.

Глуп тот, кто ест суп из рыбы фугу, глуп и тот, кто его не ест.

Глупец опаснее оборотня.

Говорить о будущем – смешить мышей под полом.

Голову прячет, а зад точит.

Гонясь за оленем, не замечаешь гор.

Гордыня до добра не доведёт.

Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.

Горелый пень легко загорается.

Длинный кнут не достанет до брюха лошади.

Дальней водой ближний пожар не погасишь.

Если голова движется, то и хвост не остается на месте.

Жара прошла — забыта и тень.

Иди, пока под ногами светло (пока не стемнело).

Каждый сам себе милей (дороже).

Лучше лепешка, чем цветок.

Новое вино наливай в новые меха.

На каждый рот дверь не навесишь.

О будущем говорить — чертей веселить.

Он даже мух со своей головы согнать не может.

Пока жив, не ценим, а умер — жалеем.

Раннее вставание приносит три мона прибыли.

Раз уж принял яд — вылижи и блюдце.

Сдирать корочку с лепешек (моти) и есть только середину.

Сначала человек пьет сакэ, потом сакэ пьет сакэ, а в конце сакэ пьет человека.

Следя за чужими манерами, исправляй свои.

Укушенный змеей боится гнилой веревки.

У бедняков всегда много детей.

Хотел цветов сакуры наломать, да ветки высоки.

Что легко достается, то легко и теряется.

Чем сто завтра, лучше пятьдесят сегодня.

Яснее, чем когда смотришь на огонь.

Поговорки японские

Бумажному фонарику — медный колокол.

Биться, как муха об ламповое стекло.

Блохе голову топором рубит.

Бороться в чужом фундоси.

Будду слепил, да душу вдохнуть забыл.

Бонза на три дня.

В лунную ночь украсть котёл.

В сухие дрова масло подлить.

Вбивать гвоздь в рисовые посевы.

Вить веревку после того, как вор уже пойман.

В чужое поле мотыгу втыкать.

Говорить об иголке, как о палке.

Говорить – словно облако ловить.

Голова дракона, а хвост змеи.

Готов хоть три года сидеть на камне.

Читайте также:  Про свекровь пословицы

Греть руки, когда кругом пожар.

Как будто птица вылетела из-под ног.

Ловить морского окуня на креветок.

Молчаливый жучок прогрызает стену.

Наступить тигру на хвост.

Отдать ключ на хранение вору.

Обжегшись супом, дуть на салат.

По выступающей свае бьют.

Проводить воду на свое поле.

После меня хоть пустошь, хоть гора.

Рассчитывай на свой карман.

Свинье — жемчуг.

Страх порождает чёрных чертей.

Советуйся хотя бы со своими коленями.

Топором мясника курицу резать.

Уходя, метнуть ногой песок.

Цапля на куче мусора.

Дети должны знать не только традиции своего народа, но и как живут люди в других странах. Читайте детям японские пословицы, и они помогут детям лучше узнать жизнь японского народа. Читайте пословицы на украинском языке, и вы лучше узнаете культуру украинского народа. Читайте татарские пословицы и поговорки, и почувствуете себя жителями вольных степей! 🙂 Читайте многие другие, и лучше поймете свои корни и истоки.

detochki-doma.ru

Японские пословицы, связанные со временем и разными периодами

В новой подборке японских пословиц рассматриваются Японские пословицы, связанные со временем и разными периодами. Один из самых драгоценных ресурсов, помимо здоровья и материальных благ, у человека, конечно же, время. Поэтому японцы также могут похвастаться целым набором пословиц, устойчивых выражений, метафор и идиом, касательно данной темы. Вся подборка условно поделена на две части: время  и временные отрезки.

Время

明日の事を言えば鬼が笑う ( あすのことをいえばおにがわらう) – дословно: над тем, что вы планируете на завтра смеются черти. Никто не знает, что уготовлено завтра, хочешь рассмешить Бога – расскажи ему о своих планах на будущее

И другой вариант вышеназванной пословицы: 来年の事を言えば鬼が笑う (らいねんのことをいえばおにがわらう)

一刻千金 (いっこくせんきん) – каждый момент ценен. В выражениях, когда можем даже осадить человека, разбрасывающегося своим временем: цени момент!

烏兎匆匆 (うとそうそう) – очередная идиома-китаизм, означающая со спешностью кролика и ворона. Наше выражение “время просто летит”, “время просто мчится”

送る月日に関守なし (おくるつきひにせきもりなし) – также выражает сожаление о спешности времени

光陰矢の如し (こういんやのごとし) – и еще одно выражение, о том, что “время мчится”

歳月人を待たず (さいげつひとをまたず) – время не ждет никого (досл. годы отмеренные человеку не ждут)

少年老い易く学成り難し (しょうねんおいやすくがくなりがたし) – время летит очень быстро в молодости, что даже не успеваешь учиться. Пословица имеет смысл, что пока молодой нужно ценить это время и учиться как можно больше

喉元過ぎれば熱さを忘れる (のどもとすぎればあつさをわすれる) – уже была пословица эта в другой подборке: печаль ушла – Забыли бога.

桃栗三年柿八年 (ももくりさんねんかきはちねん) – дословно, чтобы персик и каштан заплодоносили нужно 3 года. Все приходит к тому, кто умеет ждать. Время все расставит по местам. На все нужно время.

Временные отрезки и разные периоды

後の祭り (あとのまつり) – так говорят, когда уже совсем поздно что-то делать. Наши аналоги: снявши голову по волосам не плачут, поздно пить “Боржоми”, когда почки отвалились

いざ鎌倉 (いざかまくら) – когда приспичит, когда петух клюнет в одно место. Выражает смысл, что пока кто-то не чешется, когда совсем уже будет все гореть – как надо будет действовать

一年の計は元旦にあり (いちねんのけいはがんたんにあり) – дословно: все планы на год, нужно строить в день Нового Года. Наш аналог: готовь сани летом, а телегу – зимой

思い立ったが吉日 (おもいたったがきちじつ) – куй железо пока горячо (решай что-то как сразу наступит благоприятный день, не откладывая на завтра)

渇して井を穿つ ( かっしていをうがつ) – дословно начать прорывать колодец, когда жажда одолела. Еще одна аналогия про “слишком поздно” и “Боржоми”

奇貨居くべし (きかおくべし) – еще один аналог про железо, пока оно горячо, а также подтекст идиомы: делать что-то пока есть шанс, брать быка за рога

危機一髪 (ききいっぱつ) – держаться на краю от пропасти, держаться на волосок от опасности. Еще бы один момент и….

危急存亡の秋 (ききゅうそんぼうのとき) – данная идиома означает: в самый опасный момент, в самый критический момент

下衆の後知恵 (げすのあとぢえ) – знал бы где упасть – подстелил бы соломы. Всегда можно умничать, когда что-то прошло. (дословно: после того, как побыл хамом стал мудрецом)

善は急げ (ぜんはいそげ) – дословно торопись, делая благое дело. Еще один вариант про неупускание момента, который тебе дается свыше

鉄は熱いうちに打て (てつはあついうちにうて) – ну, и, собственно, сам построчный перевод про железо, когда оно горячо

年貢の納め時 (ねんぐのおさめどき) – пришло время расплаты. Рано или поздно ты должен был с этим столкнуться

六日の菖蒲、十日の菊 (むいかのあやめ、とおかのきく) – так говорят, о том, что приходит в вашу жизнь слишком поздно, и когда оно не нужно. Дословно, на 6й день ирис красный, а на 10й хризантема. Связано с праздниками. Когда есть японский праздник, когда ирисами декорируется 5го числа летом, также как и осенью есть праздник, который празднуется 9го числа. А в пословице явно указаны даты на день позже (5 мая празднуется праздник ирисов, а 9го сентября праздник хризантем)

物には時節 (ものにはじせつ) – все хорошо в свое время, всему свое время и лучше в это самое время уложиться

Если подборка оказалась полезной, пожалуйста, поделитесь ей в социальных сетях

www.nippon-gatari.info

Оцените статью
Статус