Афоризмы на немецком

Фразы на немецком языке Тема сборника: высказывания, цитаты и фразы на немецком языке с переводом на русский: Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht. Не судите чу...

Тема сборника: высказывания, цитаты и фразы на немецком языке с переводом на русский:

  • Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht. Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего.
  • Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen. Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся.
  • Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann. Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь.
  • Das Leben ist ein Spiel. Жизнь – игра.
  • Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind. Цените своих близких, пока они рядом.
  • Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist. Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно.
  • Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse. То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
  • Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst. Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня.
  • Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann. Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
  • Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch. Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама.
  • Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen. Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
  • Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert. Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
  • Intuition ist das Leben! Интуиция – это жизнь!
  • Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast. Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал.
  • Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind. Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы.
  • Niemand als du. Никто, кроме тебя.
  • Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile. Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части.
  • Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist. Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
  • In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank. В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
  • Eine Liebe, ein Schicksal. Одна любовь, одна судьба.
  • Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen. Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств.
  • Ich gehe zu meinem Traum. Иду к своей мечте.
  • Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung. Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение.
  • Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben. Прощать не сложно, сложно заново поверить.
  • Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können. Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки.
  • Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt. Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
  • Glück ist immer mit mir. Удача всегда со мной.
  • Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten. Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу.
  • Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren. Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять.
  • Rette und bewahre. Спаси и сохрани.
  • Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht. Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Читайте также:  Новые красивые статусы афоризмы в стихах про жизнь судьбу

Темы выпуска: интересные изречения, афоризмы, фразы и цитаты на немецком языке, с переводом на русский язык.

(Пока оценок нет)

vse-frazi.ru

Народные афоризмы на немецком

Подробности Категория: Читать

Немецкие народные афоризмы. Эта статья все время пополняется новыми афоризмами с переводом и объяснением. 

Auf den Sack schlägt man, den Esel meint man. – На языке одно, на уме другое (букв.: Бьют по мешку, но имеют ввиду осла).

Auf den Sack schlägt man, den Esel meint man. Wer einen Gruß an das liebe Fleisch zu bestellen hat, darf nur das gute Herz Boten gehen lassen. (F. Schiller, «Kabale und Liebe»). [На языке одно, а на уме другое. Ктонателозаглядывается, тотвсегдаодушетолкует].

… ich klage die englische Bourgeoisie vor aller Welt des Mordes, Raubes und aller übrigen Verbrechen in Maßt an … Übrigens versteht es sich, daß ich den Sack schlage und den Esel meine, nämlich die deutsche Bourgeoisie, der ich deutlich genug sage, sie sei ebenso schlimm wie die englische … (F. Engels, Brief an Marx, 19.11.1844). [… перед лицом всего мира я обвиняю английскую буржуазию в массовых убийствах, грабежах и других преступлениях. Впрочем, само-собой разумеется, что я хотя и бью по мешку, но имею ввиду осла, а именно немецкую буржуазию, которой я достаточно ясно говорю, что она также плоха, как английская…]

Die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maul. – Без труда не вынешь и рыбку из пруда (букв.: Жареные голуби сами в рот не влетят).

(Всякое, даже на первый взгляд легкое дело, требует определенных усилий).

Sich einsetzen oder anstrengen, das kommt für ihn nicht in Frage. Er wartet, daß ihm die gebratenen Tauben in den Mund fliegen. (MDtI) [Заняться делом, сделать над собой усилие – это не по нем. Он ждет, пока ему жареные голуби сами в рот влетят].

Село было большое, народу встречалось много, и все говорили: «Какое счастье, как же ты ее (щуку) вытащил?» Рыбак спокойно и чуть-чуть насмешливо всем отвечал: «Без труда не вынешь и рыбку из пруда!» (М. Пришвин, «Кащеева цепь»).

Die Arbeit ist kein Hase, läuft nicht in den Wald. – Работаневолк: влеснеубежит. (С работой можно и подождать, она никуда не денется).

Обычно эту пословицу использует тот, кто не слишком быстро делает свою работу и хотел бы ее отсрочить.

startdeutsch.ru

Афоризмы на немецком языке

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Когда Вы заимствуете материал у одного автора, это — плагиат, но когда у многих — это исследование. (W.Mizner)

Wenn du von einem Autoren was nimmst ist es ein Plagiat, wenn du von mehreren was nimmst ist es eine Untersuchung

Молчание — вот великое искусст­во ведения разговора. (W.Hazlitt)

Schweigen ist eine große Kunst der Unterhaltung.

Мы все — гении до десятилетнего возраста. (A.Huxley)

Bis wir 10 Jahre alt sind, sind wir alle Genies

Женщины не бывают гениями. Функция женщины- быть украшением. (Oscar Wilde)

Keine Frau ist ein Genie. Frauen sind ein hübsches Geschlecht.

Женщина- это сфинкс без загадки. (Oscar Wilde)

Eine Frau ist ein Sphinx ohne Geheimnis

Когда я пью — я думаю, а когда я думаю — я пью. (Francois Rabelais)

Wenn ich trinke denke ich und wenn ich denke trinke ich

Хорошо завязанный галстук — это первыйсерьёзный шаг в жизни. (Oscar Wilde)

Eine gut geknotete Krawatte ist der erste Schritt in ein seriöses Leben

У истории мы учимся тому, что у неё ничемунельзя научиться. (Hegel)

Aus der Geschichte lernen wir das wir aus der Geschichte Nichts lernen.

Все очаровательные люди испорчены, в этом-то и есть секрет их привлекательности. (Oscar Wilde)

Alle netten Leute sind verrückt. Es ist ein Geheimnis ihrer Attraktivität

Слова нам нужны, чтобы прятать наши мысли. (Voltaire)

Ein großer Nutzen von Worten ist es unsere Gedanken zu verbergen.

Немного образования — это страшная штука. (А.Роре)

Ein wenig Lernen ist eine gefährliche Sache

Знание — ничто, воображение — всё. (An. France)

Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles

Хоть я и люблю свою страну, я не люблю моих соотечественников. (Byron)

So wie ich mein Land liebe, so wenig mag ich meine Landsmänner

Философия — нечленораздельные ответы на неразрешимые проблемы. (H.Adams)

Philosophie: unverständliche Antworten für unlösbare Probleme

Если тебе надоело смотреть на дурака, прежде всего, разбей зеркало. (Rabelais)

Wenn du vermeiden willst einen Idioten zu sehen solltest du deinen Spiegel umdrehen.

Любовь похожа на войну — легко начать, но трудно остановить. (H.L.Mencken)

Liebe ist wie ein Krieg: leicht zu beginnen, schwer zu beenden.

Жить — это как любить: здравый смысл против этого, а все здоровые инстинкты — за. (S.Butler)

Zu leben ist wie zu Lieben, alles spricht dagegen und alle Instinkte sprechen dafür

В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в себе — и успех Вам обеспечен. (Mark Twain)

Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Überzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein

Книги, которыми все восхищаются, — это те, которых никто не читает. (A.France)

Die Bücher die alle empfehlen sind die Bücher die niemand liest

Самое главное право женщин -это право иметь мужа. (A. Trollope)

Das beste Recht das eine Frau hat ist das Recht auf einen Mann

Есть только один класс общества, который думает о деньгах больше, чем богатые, это бедняки. (Oscar Wilde)

Es gibt nur eine Klasse von Menschen die mehr über Geld nachdenkt als die Reichen, das sind die Armen

Хороший вкус лучше, чем плохой, но плохой вкус лучше, чем никакой. (A.Bennett)

Guter Geschmack ist besser als ein schlechter Geschmack, aber ein schlechter Geschmack ist besser als gar keiner

Чем больше Вы говорите, тем меньше людизапоминают. .(F.Fenelon)

Um so mehr du sagst, an um so weniger erinnern sich die Menschen

Главной причиной браков является взаимноенедопонимание. (Oscar Wilde)

Ein gemeinsames Missverständnis ist eine gute Basis für eine Hochzeit

Читайте также:  Афоризмы о братьях

В нашем бюро переводов доступна услуга «перевод на немецкий»

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ

СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров — значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

По электронной почте: order@lingvotech.com

По телефону: +7 (495) 2047-38

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:

РФ, г.Москва, Партийный переулок, дом 1 метро Серпуховская, Добрынинская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА

Анкета переводчика/редактора

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

По электронной почте: order@lingvotech.com

По телефону: +7 (495) 2047-38

lingvotech.com

Самые популярные фразы на немецком для начинающих | InformPhoto.ru

Немецкий для начинающих. Мы подобрали для вас самые нужные фразы на немецком языке, которые являются самими популярными и наиболее востребованными для простых разговоров. Так же вы узнаете как каждая из этих фраз правильно читается на немецком благодаря транскрипции на русском. Запомните этот немецкий урок, он вам обязательно пригодится.М

Фразы на немецком для первого контакта

На русском На немецком Как правильно читатется
Здравствуйте Grüss Gott Грю:с гот
Привет Hallo Халó:
 Доброе утро  Guten Morgen Гý:тэн мóргэн
 Добрый день  Guten Tag Гý:тэн та:к
 Добрый вечер  Guten Abend Гý:тэн á:бэнт
 Как вы доехали?  Wie war Ihre Reise? Ви ва:р ú:рэ рáйзэ?
Как ваши/твои дела? Wie geht es Ihnen/ dir? Ви г:ет эс ú:нэн/ ди:р?
 Спасибо, хорошо  Danke, gut  Дáнкэ, гу:т
 Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхэн зи рýсиш?
 Я говорю по-русски/по-английски  Jch kann Russisch/Englisch  Ихь канн рýсиш/энглиш
Я немного говорю по-немецки Jch spreche etwas Deutsch Ихь шпрэхэ этвас дóйч
 Я (не) понимаю вас Jch (nicht) verstehe Sie Ихь (нихьт) фэрштé:э зи
 Я понимаю (не) все Jch verstehe (nicht) alles. Ихь фэрштé:э (нихьт) áлэс
 Меня зовут… Ich heiße… Mein Name ist… Ихь хáйсэ … Майн нá:мэ ист…
 Моя фамилия… Mein Familienname ist… Майн фамú:льйэннáмэ ист…
 А как вас зовут? Und wie heißen Sie? Унт ви хáйсэн зи?
 Очень рад(а)  Freut mich  Фройт михь
 Вы откуда?  Woher kommen Sie? Вохэр кóмэн зи?
Я из… России

Москвы

Ich bin aus… Russland

Moskau

Ихь бин аус… Рýслант

Москау

Вы женаты? Замужем? Sind Sie verheiratet? Зинт зи фэрхáйратэт?
Я (не) женат, (не) замужем Ich bin (nicht), verheiratet. Ихь бин (нихьт), фэрхáйратэт.
Вы работаете или учитесь? Arbeiten Sie oder studieren Sie? Áрбайтэн зи ó:дэр штудú:рэн зи?
Читайте также:  Антуан де сент экзюпери цитаты и афоризмы о жизни

Самые популярные просьбы и ответы на них на немецком языке

Я прошу вас… мне помочь

меня проводить

 Ich bitte Sie… mir zu helfen

mich zu begleiten

Ихь бúтэ зи… мир цу хэльфэн

михь цу бэгляйтэн

 Разрешите…? войти пройти

это взять

 Darf ich…? herein durch

das nehmen

 дарф ихь…? хэрáйн дурхь

дас нé:мэн

 Будьте добры… скажите… объясните… повторите… покажите… принесите…

дайте…

 Seien Sie so gut… sagen Sie… erklären Sie… wiederholen Sie zeigen Sie… bringen Sie…

geben Sie…

Зáйэн зи зо гу:т… зáгэн зи… эрклэ:рэн зи… видэрхó:лeн зи… цáйгэн зи… брúнгэн зи…

гé:бэн зи…

Говорите, пожалуйста… медленнее

громче

Sprechen Sie, bitte… langsamer

lauter.

Шпрэхэн зи, бúтэ… лáнгзамэр

лáутэр

Повторите,пожалуйста. Wiederholen Sie bitte Видэрхó:лэн зи битэ
Как это называется по-немецки? Wie heißt das deutsch? Ви хáйст дас дóйч?
Могу я поговорить…? с господином…

с госпожой…

Könnte ich sprechen…? mit Herrn…

mit Frau…

Кёнтэ ихь шпрэхэн…? мит хэрн…

мит фрау…

 Да, пожалуйста  Ja, bitte Йа:, бúтэ
 Конечно  Natürlich  Натю:рлихь
 Сейчас  Sofort Зофóрт
 Одну минуту  Moment, bitte  Момэнт, битэ
 Обязательно  Unbedingt Энбэдингт
 Все будет сделано  Wird erledigt
 Нет  Nein  Найн
 Это невозможно Das ist unmöglich Дас ист ýнмё:глихь
 Может быть  Vielleicht  Филяйхьт
 Я не уверен  Ich bin nicht sicher Ихь бин нихьт зúхер
Извините, я не могу вам помочь. Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht helfen Энтшýльдигэн зи, ихь кан и:нэн нихьт хэльфэн

Общие и самые нужные вопросы  на немецком языке

Что будете пить? Was darf ich Ihnen zum? Вас дарф ихъ ú:нэн цум?
 Кто это?  Wer ist das?  Ве:р ист дас?
 Что это?  Was ist das?  Вас ист дас?
 Где находится…?  Wo ist…?  Во: ист…?
 Куда едет…?  Wohim fährt…? Вомúт фэр:рт…?
 Откуда?  Woher?  Вохэр?
 Когда…? придет открывается

закрывается

 Wann…? kommt öffne

schliess

 Ван…? комт еóфнэт

шли:ст

 Который час?  Wie spät ist es?  Ви шпэ:т ист эс?
 Какой…?  Welcher…?  Вэльхэр…?
 Сколько это стоит?  Wieviel kostet das? Вú:филь костет дас?
 Как…? это называется

пройти к …

 Wie…? heisst das

komme ich zu …

 Ви…? хайст дас

комэ ихь цу…

 Что случилось?  Was ist los?  Вас ист ло:с?
 Свободно?  Ist es frei?  Ист эс фрай?
 Где можно купить…? Wo kann ich kaufen…? Во: кан ихь кауфэн… ?
 Где вы работаете?  Wo arbeiten Sie? Во:áрбайтэн зи?
 Вы курите или нет? Raucher oder Nichtraucher? Рáухэр о:дэр нихьтрáухэр?
 Сколько с меня? Was habe ich zu zahlen? Вас хá:бэ ихь цу цá:лен?
 Когда… вернется? он

она

 Wann ist… zurück? er

sie

 Ван ист… цурюк? э:р

зи:

 Где выход?  Wo ist der Ausgang? Во: ист дэр аýсганг?
 Где ближайшая…?  Wo ist die nächste…? Во: ист ди нэхьстэ…?
Когда это будет готово? Wann wird das fertig sein? Ван вирт дас фэртихь зайн?

Прощание на немецком языке

До свидания! Auf Wiedersehen! Ауф вú:дэрзé:эн!
 До скорой встречи!  Bis bald!  Бис бальт!
 До завтра!  Bis morgen! Бис мóргэн!
 Доброй ночи!  Gute Nacht! Гý:тэ нахт!
 Всего хорошего!  Alles Gute! Áлес гý:тэ!
 Пока! Tschüs!  Чюс!
 Уже поздно Es ist schоn spät Эс ист шо:н шпэ:т
 Мне пора Für mich wird es Zeit Фюр михь вирт эс цайт
Счастливо добраться до дома! Kommen Sie gut heim! Кóмэн зи гу:т хайм!

Учите немецкий вместе снами. У вас все получиться!

Новые интересные рецепты для каждого. Читайте на канале FatRecipe Рубрики Выберите рубрику Forex Uncategorized Авто и мото Деньги онлайн Дом и дача Игры Интернет Красота и здоровье Кулинария    Рецепты       Выпечка       Гриль       Десерты       Для ребёнка       Мультиварка       Пароварка       Салаты На иностранных языках Наука Недвижимость Новости Общество Продвижение Работа Ремонт и строительство Сайтостроение Спорт    Спортивное питание    Тренажерный зал    Фитнес       Авторские методики Техника Туризм Финансы Фото    Заработок на фотографии    О фотографиии    Уход за фототехникой    Учимся фотографировть    Фототехника Хобби    Ростения

www.informphoto.ru

Оцените статью
Статус