Поговорки на все случаи жизни

Пословицы и поговорки. На все случаи жизни.  Кто может подсказать, если необходим совет? Кто-то близкий и мудрый. А если рядом нет никого, чтобы утешить, помочь дельным и умным словом, выручат послови...

 Кто может подсказать, если необходим совет? Кто-то близкий и мудрый. А если рядом нет никого, чтобы утешить, помочь дельным и умным словом, выручат пословицы и поговорки! Ведь это же  поистине бесценный кладезь знаний, мудростей, а порою, и хитростей.

 Феномен народных пословиц и поговорок поражает. На календаре уже 21-ый век, а народные высказывания, родившиеся много веков назад, по-прежнему остаются острыми и злободневными, передаваясь из поколения в поколение.

Самое интересное, что существует ряд всем известных пословиц и поговорок, противоречащих друг другу. :what:

* Под лежащий камень вода не течет. — Судьба и на печи найдет.

* Хороша ложка к обеду. —  Лучше поздно, чем никогда.

* Копейка рубль бережёт. — Скупой платит дважды.

* Спешить — не спеши, а поторапливайся. — Если всюду торопиться, ни на что времени не хватит.

* Кто с умом спешит, тот всегда и во всем успевает. — Спех — людям на смех.

* С милым рай и в шалаше. — Жена мужу потакает, пока деньги добывает.

* Ради любви можно и в лохмостьях ходить. — Бедность  — корень раздора.

* Без ревности нет и любви. — Ревновать — cупруга потерять.

* Близкий сосед лучше дальней родни. —  Сосед спать не даёт — богато живёт.

* Красная дева в хороводе, что маков цвет в огороде. —  Красен, как маков цвет, а глуп, как горелый пень.

* Красивое лицо открывает двери и исцеляет сердца. —  С лица воды не пить. 

* Богат Бог милостью. — Что тому богу молиться, который не милует?

АСА.

onona.su

Этот народ скажет как завяжет! 33 мудрые еврейские поговорки на все случаи жизни.

Как правило, вся мудрость народа передается из поколения в поколение именно в пословицах и поговорках. А уж о еврейской многовековой традиции красиво и метко выражаться что уж и говорить! Эта нация испокон веков умела одной фразой расставить все точки над «i». Не зря же про острый ум евреев и не менее острый язык ходят легенды. И, по всей видимости, талант высказываться смешно и хлестко у «детей Моисея» в крови!

Поэтому сегодня команда «ОФИГЕННО» решила вновь обратиться к кладезю еврейской мудрости. В эти коротких, а главное, остроумных пословицах и поговорках — вся душа еврейского народа. А всё, что дается нам даром, надо брать деньгами. Тоже, между прочим, мудрые евреи однажды сказали…

Да убережет тебя Бог от дурных женщин, от хороших спасайся сам!

Все жалуются на отсутствие денег, а на отсутствие ума — никто.

Бог не может быть везде одновременно — поэтому он создал матерей.

Не будь сладок — иначе тебя съедят. Не будь горек — иначе тебя выплюнут.

Бойся козла спереди, коня — сзади, дурака — со всех сторон.

Гость и рыба через три дня начинают попахивать.

Господи! Помоги мне встать на ноги — упасть я могу и сам!

Какой бы сладкой ни была любовь, компота из нее не сваришь.

Селедки хватает на десятерых, а курицы почти на двоих.

Лучше умереть от смеха, чем от страха.

Бог защищает бедняков, по крайней мере, от грехов дорогостоящих.

Мир исчезнет не оттого, что много людей, а оттого, что много нелюдей.

Выбирая из двух зол, пессимист выберет оба.

Глухой слышал, как немой рассказывал, что слепой видел, как хромой быстро-быстро бежал.

Когда не додумывают головой, докладывают из кармана.

Родители учат детей разговаривать, дети учат родителей молчать.

Может быть, яйца намного умнее кур, но они быстро протухают.

Еще не родился конь, на котором можно догнать свою молодость.

Хорошо молчать труднее, чем хорошо говорить.

Плохая жена — хуже дождя: дождь загоняет в дом, а плохая жена из него выгоняет.

Когда Всевышний творит добро, он не хвастается.

Чем глубже копаешь, тем больше грязи найдешь.

Стоит к врачу обратиться, от ста болезней придется лечиться.

Чтобы прослыть невоспитанным, достаточно сказать правду.

Иногда самая большая мудрость — не говорить глупостей.

Воз отдыхает зимой, сани — летом, а конь — никогда.

Это тот самый случай, когда народ скажет как завяжет! Если ты считаешь, что нам есть чему поучиться у нации с другим мировоззрением и менталитетом, сохрани этот пост еврейской мудрости себе на стену. Увидишь: твоим друзьям понравится и они тихонечко заберут статью себе.

ofigenno.com

Самые жизненные пословицы и поговорки

 Как вам заголовок? 🙂 Стоило бы, конечно, написать что на этой страничке мы собрали пословицы и поговорки про жизнь, но … Так ведь немного смешнее, правда? Ну так давайте вместе улыбнемся и перейдем непосредственно к изучению темы. Как там говорится?

Читайте также:  Поговорки про сиськи

Жизнь прожить – не поле прейти!

Справедливо. Но ведь если ребёнок с самого раннего детства знает, как надо поступать в том или другом случае, чтобы его уважали, ценили и ставили другим в пример, то жить ему будет куда легче! А для этого заботливая мама должна постараться привить своему малышу самые лучшие качества человеческой натуры. Как? Ну ведь есть же не только множество воспитательных приемов, а и разные пособия. Например, огромная энциклопедия пословиц и поговорок. В том числе, и пословицы и поговорки о жизни. Они тоже могут  помочь маме воплотить в жизнь задуманное.

Без дела жить – только небо коптить.

Без правды жить – с бела света бежать.

Без ума житьё – рай.

Бояться смерти – на свете не жить.

В болоте тихо, да жить там кончено.

Безумно живому человеку о смерти думать.

В жизни всё меняется, и ещё не то случается.

В добром житье лицо белится, в плохом – чернится.

Все мы растём под красным солнышком, на Божьей росе.

Век живи, век трудись, а трудясь, век учись.

Где виден путь прямой, не езди по кривой.

Горькая жизнь, что оплывшая свеча – ни света, ни тепла.

Года, как вода: пройдут – не увидишь.

Доверие и жизнь теряют только раз.

Дорога даже в ухабах лучше бездорожья.

Живи всяк своим добром да своим горбом.

Живи не как хочется, а как Бог велит.

Живи так, чтобы ни от Бога греха, ни от людей стыда.

Живите дружно, как братья, а в делах поступайте, как чужие.

Жизнь даёт один только Бог, а отнимает всякая гадина.

Жизнь дана на добрые дела.

Жизнь измеряется не годами, а трудами.

Жизнь как луна: то полная, то на ущербе.

Жизнь прожить – не поле перейти.

Жизнь – что река, своим ходом течёт.

Живи тихо – не увидишь лиха.

Живут один раз: не потом, а сейчас.

Жить с народом в ладу – не попасть в беду.

Жизнь любит того, кто любит её.

Жизнь не камень: на одном месте не лежит, а вперёд бежит.

Живи для людей, поживут и люди для тебя.

Живи не прошлым, а завтрашним днём.

Жизнь – наука, она учит опытом.

Жизнь без цели – пустая жизнь.

Кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит.

Каково живётся, таково и поётся.

Коли тут житья нет – жди перевода на тот свет.

Кто рано встаёт, тот долго живёт.

Кто ходит больше, тот живёт дольше.

Какую жизнь проживёшь, такую и славу наживёшь.

Кто хочет толку от жизни добиться, тот ничего не боится.

Как начнёшь жить, так жизнь и пройдёт.

Кто людей любит, того жизнь голубит.

Лучше много видеть, чем долго жить.

На дворе мороз, а в кармане денежки тают.

На людей глядя, жить – на себя плакаться.

Не бойся медлить, бойся остановиться.

Не живи, как хочется, а живи, как можется.

Не тот живёт больше, кто живёт дольше.

Ничто не кончено для того, кто жив.

Не красна жизнь днями, а красна делами.

Не хлебом единым жив человек.

Проживёшь ладно, коли жить будешь складно.

Рыба ищет, где глубже, а человек – где лучше.

Сделай всё, что можешь, а в остальном, положись на судьбу.

Сохранить жизнь человека лучше, чем построить мечеть.

Тот жизнь ругает, кто счастья не знает.

Удел жизни – терпение, ибо врагов больше, чем друзей.

Умереть сегодня страшно, а когда-нибудь – ничего.

Хвали жизнь при смерти, а день – вечером.

Хорошо жить в почёте, да ответ велик.

Ходи не шатайся, говори не запинайся, ешь не объедайся, стой не качайся.

Чем желать смерти врагу, лучше пожелай долгой жизни себе.

Чем дымить подобно прелой соломе, лучше вспыхнуть и сгореть сразу.

Поговорки о жизни

Будешь под окном стоять.

Богу пятак, да в кабак четвертак.

Всё прошло, как огнём прижгло.

Всё в тартарары провалилось.

Всё пошло на ветер.

В долгу не останусь.

В руках было, да по пальцам сплыло.

В грехах, да на ногах.

В рай просятся, а смерти боятся.

Читайте также:  Поговорки про баню прикольные

Гол, как сокол, а остёр, как бритва.

Дошёл до грязи, дожил до лыка.

День ото дня живи, а час от часу не легче.

Ест орехи, а на зипуне прорехи.

Ест руками, а работает брюхом.

Живем, не тужим, никому не служим.

Жил – не жил, а помирай.

Жил – не мешал, а умер – не жаль.

Жил в неге, а ездил в телеге.

Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке.

Жить весело, да есть нечего.

Жизнь прожить – не поле перейти.

Живешь, не оглянешься, помрёшь, не спохватишься.

Живётся: ни в сито, ни в решето.

Живём, пока мышь головы не отъела.

Жив в плоти, что свинья в оброти.

Жил собакой, околел псом.

Жизнь изжить не лапоть сплести.

Живая кость мясом обрастает.

Живёт, как у Христа за пазухой.

Жизнь бьёт ключом.

Жизнь дала трещину.

Идёт, как по маслу.

Из крошек кучка, из капель море.

Как на огне горит.

Копейка рубль бережёт.

Как аукнется, так и откликнется.

Кто лукавит, того чёрт задавит.

Мух бить.

Не по карману затеи.

Наш пострел везде поспел.

На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк.

Не по деньгам товар.

На печи по дрова поехал.

Не живём – дни провожаем.

На волосок от смерти.

Не житьё, а каторга.

Отвяжись, худая жизнь, привяжись хорошая.

Он как застрахованный.

Переводит рубли на пятаки.

Поживи с наше, да пожуй каши.

Поехал в Москву за песнями.

Перья остались, а мясо улетело.

Пыль столбом валит.

Прёт, как сивый мерин.

Промеж жизни и смерти и блошка не проскочит.

Прожитое не воротишь.

Рубль наживает, а два проживает.

Ровно белены объелся.

Рад дурак празднику.

Сиг сигом, а сам босиком.

Сидеть, сложа руки.

С волками жить – по-волчьи выть.

Старость не радость.

Сам на ладан дышит, а туда же.

Тряхни мошной.

Тяжел крест, да надо несть.

У него дыра в горсти.

У наших ворот всегда хоровод.

Хоть на час, да вскачь.

Чего не спроси, всё на переписи.

Чист молодец: ни коз, ни овец.

Что гнилая солома в омёте.

Шёл в церковь, а зашёл в кабак.

Не переживайте, что малыш, послушав эти пословицы, не всё понял. Главное, что «зерно» брошено, а значит, и «всходы» будут правильные! Ну а для усиления эффекта и укрепления результата можно выбрать ему кое-что увлекательное из похожих подборок

Пословицы о доброте

Пословицы о труде

Пословицы о друзьях

detochki-doma.ru

Английские пословицы на все случаи жизни

Пословицы на английском языке с переводом на русский показывают, как много общего в разных культурах, и насколько похожие ситуации волновали наших предков.

Пословицы и поговорки настолько прочно вошли в нашу жизнь, что практически “растворились” в ней. И теперь мы вплетаем в речь меткие фразы, редко задумываясь над их формулировками. Потому что пословица — это уже готовая “формула” мысли, с глубоким смыслом и отточенной формой. Таковы английские пословицы и поговорки. За многовековую историю они достигли идеальной точности каждой высказанной мысли. Особенно если учесть знаменитое английское чувство юмора и своеобразный взгляд на мир. Поэтому теперь у нас есть английские пословицы на для любой ситуации и сферы жизни: будь то дружба, семья, работа и другие важные обстоятельства.

В английском языке есть даже пословицы про английский! И это, в общем-то, не удивительно, раз касается такой важной и объемной сферы жизни. И так в каждом языке, в каждой культуре пословицы отражают накопленный бесценный опыт поколений. Поэтому почти всегда можно найти эквивалент пословиц на разных языках. В этой статье мы обязательно рассмотрим не только лучшие пословицы о дружбе, о семье, о жизни и обсудим их значение, но и найдем английский аналог пословицы, знакомой в русском языке.

Пословицы на английском с переводом на русский

Раз так, то сразу и начнем со знакомых сюжетов. Точнее, не так: начнем с поиска знакомых сюжетов и идей среди английских пословиц. Для этого мы искали такие пословицы на английском языке, у которых есть прямые русские аналоги. Вот что из этого получилось:

Английская пословица

Перевод на русский

Русский аналог пословицы

A cat in gloves catches no mice

Кот в перчатках мышей не поймает

Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.

A chain is only as strong as its weakest link

Цепь так же крепка как и ее самое слабое звено

Где тонко – там и рвется.

A change is as good as a rest

Изменение так же хорошо, как отдых.

Лучший отдых – смена вида деятельности.

A friend in need is a friend indeed

Друг в нужде – настоящий друг.

Друзья познаются в беде.

A good beginning makes a good ending

Хорошее начало обеспечивает хороший конец

Лиха беда начало

A journey of a thousand miles begins with a single step

Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.

Дорогу осилит идущий

A leopard cannot change its spots

Леопард не может сменить свои пятна.

Горбатого могила исправит.

Черного кобеля не отмыть добела.

A little knowledge is a dangerous thing

Знать мало – опасно

Полузнание хуже незнания.

A little of what you fancy does you good

Немного лакомства идет на пользу

Все можно, только осторожно.

A new broom sweeps clean

Новый веник чисто метет.

Новая метла по-новому метет.

Читайте также:  Поговорки о детях

Забавно наблюдать, как похожие мысли воплощаются в разных языках в те реалии, которые понятны тому или иному народу. Например, где русская мудрость упоминает “черного кобеля”, там английский аналог пословицы говорит о леопарде, видеть которого русские сказители просто не могли.

Английские пословицы и их значение

Значение пословиц на английском заключается не только в передаче народной мудрости, отражении культурных достижений и прочих абстрактных формулировках, которые мы так часто встречаем в учебниках. На самом деле можно найти гораздо более полезное для реальной жизни применение пословицам на английском языке. Речь идет о расширении словарного запаса.

Использование пословиц на английском — это признак развитого лексикона и довольно свободного владения языком. Это значит, что вы можете не только выразить некую мысль, но и творчески ее обыграть. Можно назвать несколько преимуществ знания пословиц и поговорок:

Так что мы однозначно “за” изучение пословиц, особенно о дружбе, о семье и других основополагающих понятиях.

Оригинальные английские пословицы

Несмотря на схожий смысл многих пословиц, есть совершенно оригинальные высказывания, аналога которым не найти в другом языке. Это тем более интересно и помогает в изучении иностранного языка и культуры в целом. Мы нашли такие пословицы на английском:

  • If you can’t be good — be careful (Будь осторожен, если не можешь быть хорошим). Очевидно, речь здесь о том, чтобы осмотрительно вести себя при необходимости сделать нечто неправильное, и по крайней мере не причинить вреда ни себе, ни окружающим. У этой пословицы нет русского аналог, зато есть аналог на латыни: “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то хотя бы осторожно).
  • A volunteer is worth twenty pressed men (Один доброволец стоит двадцати принужденных). Эта пословица тоже не имеет прямого аналога в русской культуре, но мы можем понять ее так: искреннее желание и энтузиазм способны достичь большего, чем выполнение задачи без интереса и желания.
  • Suffering for a friend doubleth friendship (Страдание за друга удваивает дружбу). Заметьте, что речь здесь не о том, чтобы выручить товарища или остаться друзьями несмотря ни на какие проблемы. А именно о том, чтобы сопереживать, сочувствовать другу и даже переживать его горе как свое собственное.
  • Don’t keep a dog and bark yourself (Не заводи собаку, если лаешь сам). Видимо, пословица говорит о важности делегирования полномочий, проще говоря, что не нужно выполнять чужие обязанности (например, своих подчиненных).
  • Imitation is the sincerest form of flattery (Подражание – это самая искренняя лесть). Тут даже добавить нечего, настолько это замечание меткое и красноречивое.
  • It’s better to light a candle than curse the darkness (Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту). То есть, лучше сделать хоть что-то для исправления ситуации, чем сидеть сложа руки и жаловаться.  
  • Money talks (Деньги сами за себя говорят). То есть, деньги решают все. Это скорее поговорка, чем пословица. И, вопреки распространенному мнению, ее перевод на русский — это вовсе не аналог, а более позднее заимствование.

И напоследок хочется поделиться английской пословицей о дружбе, которая очень впечатлила:

Friends are made in wine and proven in tears

Перевод: дружба рождается в вине, а проверяется в слезах. Можно вспомнить сразу несколько русских пословиц, смысл которых уместился в этом одном лаконичном высказывании. Если вы знаете другие выразительные английские пословицы — будем очень рады увидеть их в комментариях!

enguide.ru

Оцените статью
Статус